Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 以西結 對你們必這樣成了一個兆頭:他怎樣行,你們也要怎樣行:那事來到,你們就知道我乃是主永恆主。」
  • 新标点和合本 - 以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 当代译本 - 以西结做的事都是你们的预兆,你们也将做他做的。当这事发生时,你们就知道我是主耶和华。’
  • 圣经新译本 - 以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 现代标点和合本 - 以西结必这样为你们做预兆,凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以西结必这样为你们作预兆,凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  • New International Version - Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • New International Reader's Version - What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • English Standard Version - Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
  • New Living Translation - Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Christian Standard Bible - Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord God.’
  • New American Standard Bible - So Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When it comes, then you will know that I am the Lord God.’ ”
  • New King James Version - Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’ ”
  • Amplified Bible - So Ezekiel will be a sign to you; in accordance with all that he has done you will do. And when this [destruction of the temple] comes, then you will know [without any doubt] that I am the Lord God.’ ”
  • American Standard Version - Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord God.
  • New English Translation - Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign Lord.’
  • World English Bible - Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh.’”’”
  • 新標點和合本 - 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 當代譯本 - 以西結做的事都是你們的預兆,你們也將做他做的。當這事發生時,你們就知道我是主耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 以西結必成為你們的一個兆頭;凡他所行的,將來你們也要照樣行。這事來到,你們就知道我是主耶和華。’
  • 現代標點和合本 - 以西結必這樣為你們做預兆,凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以西結 必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequiel les servirá de señal, y ustedes harán lo mismo que él hizo. Cuando esto suceda, sabrán que yo soy el Señor omnipotente”.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 에스겔이 너희에게 하나의 표징이 될 것이며 너희는 그가 행하는 대로 할 것이다. 이런 일이 일어나면 너희는 내가 주 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Господь.
  • Восточный перевод - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’Ezéchiel a fait vous servira de signe : quand cela arrivera, vous agirez exactement comme il a agi, et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主が言われるとおり、私は手本を示したのです。『エゼキエルがしたとおりに、あなたがたもするようになる。その時がきたら、あなたがたはわたしが神であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Hesekiel ist ein Mahnzeichen für euch, es wird euch genauso ergehen wie ihm. Wenn es so weit ist, dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chi-ên là một điển hình cho các ngươi; các ngươi sẽ làm những việc như người ấy đã làm. Đến thời điểm ấy, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu Chí Cao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอเสเคียลจะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า เจ้าจะทำอย่างที่เขาได้ทำ เมื่อเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเสเคียล​จะ​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​เจ้า​เห็น พวก​เจ้า​จะ​ทำ​ตาม​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ได้​ทำ เมื่อ​เป็น​ไป​ตาม​นี้​แล้ว พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่’
交叉引用
  • 約翰福音 13:19 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 約翰福音 16:4 - 但是我將這些事對你們說了,是要使你們在其定時到了再想起它,想起我曾對你們說過了。 『從起初我沒有將這些事告訴你們,是因為我還同你們在一起。
  • 以西結書 25:7 - 那麼你就看吧,我必伸手攻擊你,將你交於列國做擄掠物;我必從外族之民中剪除你,使你從列邦中滅亡;我必將你滅盡;你就知道我乃是永恆主。
  • 路加福音 21:13 - 結果終必給你們以見證的機會。
  • 以西結書 12:6 - 到了天黑壓壓的時候,你要當他們眼前 將物件 搭在肩頭上帶出去;要把臉蒙住,使你看不見地;因為我立了你做 以色列 家的兆頭。』
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪,我和永恆主所賜給我的孩子在 以色列 中都作為豫兆和兆頭,都是由住在 錫安 山的萬軍之永恆主 所豫定的 。
  • 以西結書 25:5 - 我必使 拉巴 成為駱駝的場所 ,使 亞捫 人 之地 變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 7:27 - 王必悲哀,人君必披上淒涼,國中人民的手必都驚惶到發顫;我必照他們的行徑辦他們,按他們 應受 的判罰來判罰他們;他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 25:11 - 對 摩押 我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
  • 何西阿書 3:1 - 永恆主對我說:『你再去、愛 這 婦人, 她 情人所愛、又是淫婦的;好像永恆主愛 以色列 人;雖然他們偏向別的神,喜愛葡萄餅, 永恆主還是愛他們 。』
  • 何西阿書 3:2 - 我便用銀子十五舍客勒 ,大麥一賀梅珥 、又大麥一勒特克 買她歸我。
  • 何西阿書 3:3 - 我對她說:『你應當為我過着靜居守己的生活許多年日,不可行淫,不可歸別人為妻;我對你也要 善守夫道 。
  • 何西阿書 3:4 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 以西結書 17:24 - 田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』
  • 以西結書 25:14 - 我必將我報復 以東 的事交於我人民 以色列 手中; 以色列 民必照我的怒氣我的烈怒去向 以東 施行; 以東 人就認識我的報復的作為: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 以西結書 25:17 - 我必以烈怒的責打向他們大施報復;我報復他們時,他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 7:9 - 我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。 永恆主這麼說 :
  • 撒母耳記上 10:2 - 你今天離開了我以後,在 便雅憫 境內、在 泄撒 ,靠近 拉結 的墳墓,必遇見兩個人對你說:「你去尋找的那幾頭母驢已經找着了;看哪,你父親倒丟下了母驢的事,反而掛慮到你們,說:『我為我兒子要怎麼辦呢?』」
  • 撒母耳記上 10:3 - 你從那裏往前行,到了 他泊 的 聖 篤耨香樹那裏;必遇見三個人要上 伯特利 去拜上帝,一個帶着三隻山羊羔,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。
  • 撒母耳記上 10:4 - 他們必向你問安,給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
  • 撒母耳記上 10:5 - 然後你要到 基比亞以羅欣 ,在那裏有 非利士 人的駐防兵;你到了那城的時候,在那裏必突然遇見一班神言人從邱壇下來,他們前頭有琵琶、手鼓、笛、琴;這些人都受感動而發神言狂。
  • 撒母耳記上 10:6 - 永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 撒母耳記上 10:7 - 這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
  • 耶利米書 17:15 - 看哪,他們 譏笑 我說: 『永恆主的話在哪裏? 讓它來吧!』
  • 約翰福音 14:29 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時好相信。
  • 何西阿書 1:2 - 永恆主開始同 何西阿 講話,對 何西阿 說:『你去,娶淫婦為妻, 收取 淫亂生的兒女;因為這地大行淫亂、離棄了永恆主。』
  • 何西阿書 1:3 - 於是 何西阿 就去、娶了 滴拉音 的女兒 歌篾 ;這婦人懷了孕,給他生個兒子。
  • 何西阿書 1:4 - 永恆主對 何西阿 說:『給他起名叫 耶斯列 ,因為再過片時、我必向 耶戶 家追討在 耶斯列 殺人 流 血 的罪 ,也必使 以色列 家的國滅絕。
  • 何西阿書 1:5 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
  • 何西阿書 1:6 - 歌篾 又懷了孕,生個女兒。 永恆主 對 何西阿 說:『給她起名叫 不蒙憐憫 ,因為我必不再憐憫 以色列 家,決不赦免他們。
  • 何西阿書 1:7 - 猶大 家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、 不 靠着刀或爭戰、 不 靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
  • 何西阿書 1:8 - 歌篾 給 不蒙憐憫 斷了奶以後、又懷了孕,生個兒子。
  • 何西阿書 1:9 - 永恆主 說:『給他起名叫 非我民 ;因為你們不做我的子民,我也不做你們的 上帝 。
  • 以賽亞書 20:3 - 永恆主說:『我的僕人 以賽亞 怎樣裸體赤腳而走三年,作為責罰 埃及 和 古實 的豫兆和兆頭,
  • 以西結書 12:11 - 你要說:「我做你們的兆頭:我怎樣行,他們的遭遇也必怎樣;他們必流亡去為俘虜。
  • 路加福音 11:29 - 羣眾越來越多的時候,耶穌又開始講論說:『這世代是個邪惡的世代;它求神迹;但除了 約拿 的神迹以外、必沒有神迹給它。
  • 路加福音 11:30 - 約拿 對 尼尼微 人怎樣成了個神迹,人子對這一代也必這樣。
  • 以西結書 6:7 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 4:3 - 你要拿個鐵盤,放在你和城之間,作為鐵牆;將你的臉屹然不動地向着它,使城被圍困,而你堅持圍攻它。這要做 以色列 家的兆頭。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以西結 對你們必這樣成了一個兆頭:他怎樣行,你們也要怎樣行:那事來到,你們就知道我乃是主永恆主。」
  • 新标点和合本 - 以西结必这样为你们作预兆;凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 当代译本 - 以西结做的事都是你们的预兆,你们也将做他做的。当这事发生时,你们就知道我是主耶和华。’
  • 圣经新译本 - 以西结必成为你们的一个兆头;凡他所行的,将来你们也要照样行。这事来到,你们就知道我是主耶和华。’
  • 现代标点和合本 - 以西结必这样为你们做预兆,凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以西结必这样为你们作预兆,凡他所行的,你们也必照样行。那事来到,你们就知道我是主耶和华。
  • New International Version - Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • New International Reader's Version - What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • English Standard Version - Thus shall Ezekiel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you will know that I am the Lord God.’
  • New Living Translation - Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign Lord.”
  • Christian Standard Bible - Now Ezekiel will be a sign for you. You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord God.’
  • New American Standard Bible - So Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When it comes, then you will know that I am the Lord God.’ ”
  • New King James Version - Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’ ”
  • Amplified Bible - So Ezekiel will be a sign to you; in accordance with all that he has done you will do. And when this [destruction of the temple] comes, then you will know [without any doubt] that I am the Lord God.’ ”
  • American Standard Version - Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
  • King James Version - Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord God.
  • New English Translation - Ezekiel will be an object lesson for you; you will do all that he has done. When it happens, then you will know that I am the sovereign Lord.’
  • World English Bible - Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh.’”’”
  • 新標點和合本 - 以西結必這樣為你們作預兆;凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以西結必這樣成為你們的預兆;凡他所做的,你們也必照樣做。那事來到,你們就知道我是主耶和華。』」
  • 當代譯本 - 以西結做的事都是你們的預兆,你們也將做他做的。當這事發生時,你們就知道我是主耶和華。』
  • 聖經新譯本 - 以西結必成為你們的一個兆頭;凡他所行的,將來你們也要照樣行。這事來到,你們就知道我是主耶和華。’
  • 現代標點和合本 - 以西結必這樣為你們做預兆,凡他所行的,你們也必照樣行。那事來到,你們就知道我是主耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 以西結於爾為徵、視其所為、爾必為之、斯事既成、爾必知我乃主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以西結 必為爾作先兆、凡其所為、爾必為之、斯事既成、爾則知我乃主天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequiel les servirá de señal, y ustedes harán lo mismo que él hizo. Cuando esto suceda, sabrán que yo soy el Señor omnipotente”.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 에스겔이 너희에게 하나의 표징이 될 것이며 너희는 그가 행하는 대로 할 것이다. 이런 일이 일어나면 너희는 내가 주 여호와임을 알게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - – Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Господь.
  • Восточный перевод - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Езекиил будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я – Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce qu’Ezéchiel a fait vous servira de signe : quand cela arrivera, vous agirez exactement comme il a agi, et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主が言われるとおり、私は手本を示したのです。『エゼキエルがしたとおりに、あなたがたもするようになる。その時がきたら、あなたがたはわたしが神であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Hesekiel ist ein Mahnzeichen für euch, es wird euch genauso ergehen wie ihm. Wenn es so weit ist, dann werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chi-ên là một điển hình cho các ngươi; các ngươi sẽ làm những việc như người ấy đã làm. Đến thời điểm ấy, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu Chí Cao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอเสเคียลจะเป็นหมายสำคัญแก่เจ้า เจ้าจะทำอย่างที่เขาได้ทำ เมื่อเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเสเคียล​จะ​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​เจ้า​เห็น พวก​เจ้า​จะ​ทำ​ตาม​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ได้​ทำ เมื่อ​เป็น​ไป​ตาม​นี้​แล้ว พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่’
  • 約翰福音 13:19 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 約翰福音 16:4 - 但是我將這些事對你們說了,是要使你們在其定時到了再想起它,想起我曾對你們說過了。 『從起初我沒有將這些事告訴你們,是因為我還同你們在一起。
  • 以西結書 25:7 - 那麼你就看吧,我必伸手攻擊你,將你交於列國做擄掠物;我必從外族之民中剪除你,使你從列邦中滅亡;我必將你滅盡;你就知道我乃是永恆主。
  • 路加福音 21:13 - 結果終必給你們以見證的機會。
  • 以西結書 12:6 - 到了天黑壓壓的時候,你要當他們眼前 將物件 搭在肩頭上帶出去;要把臉蒙住,使你看不見地;因為我立了你做 以色列 家的兆頭。』
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪,我和永恆主所賜給我的孩子在 以色列 中都作為豫兆和兆頭,都是由住在 錫安 山的萬軍之永恆主 所豫定的 。
  • 以西結書 25:5 - 我必使 拉巴 成為駱駝的場所 ,使 亞捫 人 之地 變做羊羣的躺臥處;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 7:27 - 王必悲哀,人君必披上淒涼,國中人民的手必都驚惶到發顫;我必照他們的行徑辦他們,按他們 應受 的判罰來判罰他們;他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 25:11 - 對 摩押 我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
  • 何西阿書 3:1 - 永恆主對我說:『你再去、愛 這 婦人, 她 情人所愛、又是淫婦的;好像永恆主愛 以色列 人;雖然他們偏向別的神,喜愛葡萄餅, 永恆主還是愛他們 。』
  • 何西阿書 3:2 - 我便用銀子十五舍客勒 ,大麥一賀梅珥 、又大麥一勒特克 買她歸我。
  • 何西阿書 3:3 - 我對她說:『你應當為我過着靜居守己的生活許多年日,不可行淫,不可歸別人為妻;我對你也要 善守夫道 。
  • 何西阿書 3:4 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 以西結書 17:24 - 田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』
  • 以西結書 25:14 - 我必將我報復 以東 的事交於我人民 以色列 手中; 以色列 民必照我的怒氣我的烈怒去向 以東 施行; 以東 人就認識我的報復的作為: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 以西結書 25:17 - 我必以烈怒的責打向他們大施報復;我報復他們時,他們就知道我乃是永恆主。』
  • 以西結書 7:9 - 我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。 永恆主這麼說 :
  • 撒母耳記上 10:2 - 你今天離開了我以後,在 便雅憫 境內、在 泄撒 ,靠近 拉結 的墳墓,必遇見兩個人對你說:「你去尋找的那幾頭母驢已經找着了;看哪,你父親倒丟下了母驢的事,反而掛慮到你們,說:『我為我兒子要怎麼辦呢?』」
  • 撒母耳記上 10:3 - 你從那裏往前行,到了 他泊 的 聖 篤耨香樹那裏;必遇見三個人要上 伯特利 去拜上帝,一個帶着三隻山羊羔,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。
  • 撒母耳記上 10:4 - 他們必向你問安,給你兩個餅,你要從他們手中接過來。
  • 撒母耳記上 10:5 - 然後你要到 基比亞以羅欣 ,在那裏有 非利士 人的駐防兵;你到了那城的時候,在那裏必突然遇見一班神言人從邱壇下來,他們前頭有琵琶、手鼓、笛、琴;這些人都受感動而發神言狂。
  • 撒母耳記上 10:6 - 永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 撒母耳記上 10:7 - 這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
  • 耶利米書 17:15 - 看哪,他們 譏笑 我說: 『永恆主的話在哪裏? 讓它來吧!』
  • 約翰福音 14:29 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時好相信。
  • 何西阿書 1:2 - 永恆主開始同 何西阿 講話,對 何西阿 說:『你去,娶淫婦為妻, 收取 淫亂生的兒女;因為這地大行淫亂、離棄了永恆主。』
  • 何西阿書 1:3 - 於是 何西阿 就去、娶了 滴拉音 的女兒 歌篾 ;這婦人懷了孕,給他生個兒子。
  • 何西阿書 1:4 - 永恆主對 何西阿 說:『給他起名叫 耶斯列 ,因為再過片時、我必向 耶戶 家追討在 耶斯列 殺人 流 血 的罪 ,也必使 以色列 家的國滅絕。
  • 何西阿書 1:5 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
  • 何西阿書 1:6 - 歌篾 又懷了孕,生個女兒。 永恆主 對 何西阿 說:『給她起名叫 不蒙憐憫 ,因為我必不再憐憫 以色列 家,決不赦免他們。
  • 何西阿書 1:7 - 猶大 家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、 不 靠着刀或爭戰、 不 靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
  • 何西阿書 1:8 - 歌篾 給 不蒙憐憫 斷了奶以後、又懷了孕,生個兒子。
  • 何西阿書 1:9 - 永恆主 說:『給他起名叫 非我民 ;因為你們不做我的子民,我也不做你們的 上帝 。
  • 以賽亞書 20:3 - 永恆主說:『我的僕人 以賽亞 怎樣裸體赤腳而走三年,作為責罰 埃及 和 古實 的豫兆和兆頭,
  • 以西結書 12:11 - 你要說:「我做你們的兆頭:我怎樣行,他們的遭遇也必怎樣;他們必流亡去為俘虜。
  • 路加福音 11:29 - 羣眾越來越多的時候,耶穌又開始講論說:『這世代是個邪惡的世代;它求神迹;但除了 約拿 的神迹以外、必沒有神迹給它。
  • 路加福音 11:30 - 約拿 對 尼尼微 人怎樣成了個神迹,人子對這一代也必這樣。
  • 以西結書 6:7 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 4:3 - 你要拿個鐵盤,放在你和城之間,作為鐵牆;將你的臉屹然不動地向着它,使城被圍困,而你堅持圍攻它。這要做 以色列 家的兆頭。
圣经
资源
计划
奉献