Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要拍掌,使我的愤怒平息。这是我—耶和华说的。”
  • 新标点和合本 - 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要拍掌,使我的愤怒平息。这是我—耶和华说的。”
  • 当代译本 - 我也要拍掌,我的烈怒要平息。这是我耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我也要拍手,并且要使我的烈怒止息;这是我耶和华说的。”
  • 现代标点和合本 - 我也要拍掌,并要使我的愤怒止息。这是我耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
  • New International Version - I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the Lord have spoken.”
  • New International Reader's Version - I too will clap my hands. I won’t be so angry anymore. I have spoken. I am the Lord.”
  • English Standard Version - I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the Lord have spoken.”
  • New Living Translation - I, too, will clap my hands, and I will satisfy my fury. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - I also will clap my hands together, and I will satisfy my wrath. I, the Lord, have spoken.”
  • New American Standard Bible - I will also clap My hands, and I will satisfy My wrath; I, the Lord, have spoken.”
  • New King James Version - “I also will beat My fists together, And I will cause My fury to rest; I, the Lord, have spoken.”
  • Amplified Bible - I will also strike My hands together, and I will cause My wrath to rest. I the Lord have spoken.”
  • American Standard Version - I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.
  • King James Version - I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the Lord have said it.
  • New English Translation - I too will clap my hands together, I will exhaust my rage; I the Lord have spoken.”
  • World English Bible - I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, Yahweh, have spoken it.”
  • 新標點和合本 - 我也要拍掌,並要使我的忿怒止息。這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要拍掌,使我的憤怒平息。這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要拍掌,使我的憤怒平息。這是我—耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我也要拍掌,我的烈怒要平息。這是我耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我也要拍手,並且要使我的烈怒止息;這是我耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 我,我也要拍掌 講話 ,並且平息我的烈怒:我永恆主說了。』
  • 現代標點和合本 - 我也要拍掌,並要使我的憤怒止息。這是我耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 我亦鼓掌、以息我怒、我耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鼓掌、以雪我忿、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦必鼓掌以雪我忿、 以雪我忿或作盡洩我怒 我耶和華已言之矣、○
  • Nueva Versión Internacional - También yo batiré palmas y aplacaré mi furor. Yo, el Señor, lo he dicho”».
  • 현대인의 성경 - 나도 손뼉을 치며 분풀이하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Господь, это сказал.
  • Восточный перевод - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, crie et hurle, car c’est contre mon peuple ╵que l’épée est tirée, et contre tous les princes d’Israël qui sont voués au glaive, ╵avec mon peuple. Alors frappe-toi la poitrine
  • リビングバイブル - あなたが手を打ち鳴らして預言したように、 主であるわたしがエルサレムを打ちのめして、 わたしの憤りを静めよう。」
  • Nova Versão Internacional - Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei”.
  • Hoffnung für alle - Darum, du Mensch, schrei und brich in lautes Klagen aus! Schlag die Hände an die Brust vor lauter Entsetzen! Denn das Schwert wird unter meinem Volk wüten und alle seine Mächtigen treffen. Die Herrscher werden niedergestochen und mit ihnen das ganze Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ vỗ tay, và cơn thịnh nộ Ta sẽ nguôi ngoai. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองก็จะปรบมือด้วย และโทสะของเราจะเบาบางลง เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ปรบ​มือ​ด้วย และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​สงบ​ลง เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
交叉引用
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: “唉!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 民数记 24:10 - 巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头 。巴勒对巴兰说:“我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 以西结书 16:42 - 我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
  • 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 撒迦利亚书 6:8 - 他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 以西结书 21:14 - “人子啊,你要拍掌预言,使这刀三番两次临到;这是致人死伤的刀,就是包围人,使人大受死伤的刀。
  • 以西结书 5:13 - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要拍掌,使我的愤怒平息。这是我—耶和华说的。”
  • 新标点和合本 - 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要拍掌,使我的愤怒平息。这是我—耶和华说的。”
  • 当代译本 - 我也要拍掌,我的烈怒要平息。这是我耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我也要拍手,并且要使我的烈怒止息;这是我耶和华说的。”
  • 现代标点和合本 - 我也要拍掌,并要使我的愤怒止息。这是我耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
  • New International Version - I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the Lord have spoken.”
  • New International Reader's Version - I too will clap my hands. I won’t be so angry anymore. I have spoken. I am the Lord.”
  • English Standard Version - I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the Lord have spoken.”
  • New Living Translation - I, too, will clap my hands, and I will satisfy my fury. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - I also will clap my hands together, and I will satisfy my wrath. I, the Lord, have spoken.”
  • New American Standard Bible - I will also clap My hands, and I will satisfy My wrath; I, the Lord, have spoken.”
  • New King James Version - “I also will beat My fists together, And I will cause My fury to rest; I, the Lord, have spoken.”
  • Amplified Bible - I will also strike My hands together, and I will cause My wrath to rest. I the Lord have spoken.”
  • American Standard Version - I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.
  • King James Version - I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the Lord have said it.
  • New English Translation - I too will clap my hands together, I will exhaust my rage; I the Lord have spoken.”
  • World English Bible - I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, Yahweh, have spoken it.”
  • 新標點和合本 - 我也要拍掌,並要使我的忿怒止息。這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要拍掌,使我的憤怒平息。這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要拍掌,使我的憤怒平息。這是我—耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 我也要拍掌,我的烈怒要平息。這是我耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我也要拍手,並且要使我的烈怒止息;這是我耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 我,我也要拍掌 講話 ,並且平息我的烈怒:我永恆主說了。』
  • 現代標點和合本 - 我也要拍掌,並要使我的憤怒止息。這是我耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 我亦鼓掌、以息我怒、我耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鼓掌、以雪我忿、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦必鼓掌以雪我忿、 以雪我忿或作盡洩我怒 我耶和華已言之矣、○
  • Nueva Versión Internacional - También yo batiré palmas y aplacaré mi furor. Yo, el Señor, lo he dicho”».
  • 현대인의 성경 - 나도 손뼉을 치며 분풀이하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Господь, это сказал.
  • Восточный перевод - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я тоже ударю о ладонь ладонью и утолю Свой гнев. Я, Вечный, сказал это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, crie et hurle, car c’est contre mon peuple ╵que l’épée est tirée, et contre tous les princes d’Israël qui sont voués au glaive, ╵avec mon peuple. Alors frappe-toi la poitrine
  • リビングバイブル - あなたが手を打ち鳴らして預言したように、 主であるわたしがエルサレムを打ちのめして、 わたしの憤りを静めよう。」
  • Nova Versão Internacional - Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei”.
  • Hoffnung für alle - Darum, du Mensch, schrei und brich in lautes Klagen aus! Schlag die Hände an die Brust vor lauter Entsetzen! Denn das Schwert wird unter meinem Volk wüten und alle seine Mächtigen treffen. Die Herrscher werden niedergestochen und mit ihnen das ganze Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ vỗ tay, và cơn thịnh nộ Ta sẽ nguôi ngoai. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองก็จะปรบมือด้วย และโทสะของเราจะเบาบางลง เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ปรบ​มือ​ด้วย และ​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​สงบ​ลง เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: “唉!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 民数记 24:10 - 巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头 。巴勒对巴兰说:“我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 以西结书 16:42 - 我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。
  • 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
  • 撒迦利亚书 6:8 - 他又呼叫我,告诉我说:“你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。”
  • 以西结书 21:14 - “人子啊,你要拍掌预言,使这刀三番两次临到;这是致人死伤的刀,就是包围人,使人大受死伤的刀。
  • 以西结书 5:13 - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
圣经
资源
计划
奉献