逐节对照
- 环球圣经译本 - ‘那时我用水清洗你,洗净你身上的血,又用橄榄油抹你的身体。
- 新标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 当代译本 - 我用水清洗你,洗净你身上的血污,给你涂上馨香的油,
- 圣经新译本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 中文标准译本 - 我用水洗你,冲洗你身上的血,为你抹油。
- 现代标点和合本 - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- 和合本(拼音版) - 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
- New International Version - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
- New International Reader's Version - “ ‘ “I bathed you with water. I washed the blood off you. And I put lotions on you.
- English Standard Version - Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
- New Living Translation - “Then I bathed you and washed off your blood, and I rubbed fragrant oils into your skin.
- Christian Standard Bible - I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
- New American Standard Bible - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
- New King James Version - “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
- Amplified Bible - “Then I washed you with water; yes, I [thoroughly] washed away from you the [clinging] blood and anointed you with oil.
- American Standard Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
- King James Version - Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
- New English Translation - “‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.
- World English Bible - “‘“Then washed I you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
- 新標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 當代譯本 - 我用水清洗你,洗淨你身上的血污,給你塗上馨香的油,
- 環球聖經譯本 - ‘那時我用水清洗你,洗淨你身上的血,又用橄欖油抹你的身體。
- 聖經新譯本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 呂振中譯本 - 那時我用水洗你,涮淨你身上的血,又用油抹了你。
- 中文標準譯本 - 我用水洗你,沖洗你身上的血,為你抹油。
- 現代標點和合本 - 那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
- 文理和合譯本 - 我洗爾以水、盡滌爾血、沐爾以膏、
- 文理委辦譯本 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我洗爾以水、滌除爾血、沐爾以膏、
- Nueva Versión Internacional - »”Te bañé, te limpié la sangre y te perfumé.
- 현대인의 성경 - “내가 물을 가져다가 네 피를 씻어내고 너에게 기름을 바르며
- Новый Русский Перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
- Восточный перевод - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée.
- リビングバイブル - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
- Nova Versão Internacional - “Eu a banhei com água e, ao lavá-la, limpei o seu sangue e a perfumei.
- Hoffnung für alle - Ich badete dich, wusch dir das Blut ab und salbte dich mit duftenden Ölen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tắm ngươi sạch sẽ, rửa sạch máu, và xức dầu cho da ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราได้อาบน้ำให้เจ้า ชำระล้างเลือดจากตัวเจ้าและเอาน้ำมันชโลมให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้วเราใช้น้ำชำระล้างเจ้า ล้างเลือดออก และเจิมน้ำมันให้เจ้า
- Thai KJV - และเราก็เอาเจ้าอาบน้ำ ล้างโลหิตเสียจากเจ้า และเจิมเจ้าด้วยน้ำมัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “หลังจากนั้น เราได้อาบน้ำให้เจ้า ล้างเลือดของเจ้าออก เอาน้ำมันทาให้เจ้า
- onav - ثُمَّ غَسَّلْتُكِ بِمَاءٍ، وَنَظَّفْتُكِ مِنَ الدَّمِ وَطَيَّبْتُكِ بِالدُّهْنِ.
交叉引用
- 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和种种洗净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体制定的规例。
- 希伯来书 9:11 - 但是基督已经来了,美好的事物已经实现,他作为这些事物的大祭司,经过更大、更完美的圣幕—那圣幕不是人手所做的,也就不属于这受造的世界;
- 希伯来书 9:12 - 他不是用山羊和牛的血,而是用自己的血,只此一次进入至圣所,就取得永远的救赎。
- 希伯来书 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,洒在不洁的人身上尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!他藉著永远的灵把自己毫无瑕疵地献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以侍奉永活的 神吗?
- 哥林多前书 10:2 - 全都在云里、在海里受洗归入摩西。
- 约翰福音 13:8 - 彼得说:“你绝对不可以洗我的脚,永远都不可以!”耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”
- 约翰福音 13:9 - 西门彼得说:“主啊,那就不仅洗我的脚,连我的手和头也都洗吧!”
- 约翰福音 13:10 - 耶稣对他说:“洗过澡的人,除了脚以外,不需要再洗;他是全身洁净的。你们是洁净的,但不是每个人都洁净。”
- 以西结书 36:25 - 我要用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们的一切污秽,除掉你们中间的所有臭偶像。”’”
- 以赛亚书 4:4 - 同时,主会用审判的风暴和除灭的风暴洗去锡安众女子的污秽,洗净耶路撒冷的血迹。
- 以西结书 16:4 - 论到你出生的景况:在你生下来的日子,没有人替你剪断脐带,没有人用水清洗你,使你洁净,没有人擦盐在你身上,也没有人用布包裹你。
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉著我们主耶稣基督的名,靠著我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
- 诗篇 51:7 - 求你用牛至草洁净我,我就干净! 求你洗净我,我就比雪更白!
- 约翰一书 5:8 - 就是圣灵、水、血,而且三者完全一致。
- 哥林多后书 1:21 - 那位使我们和你们一起确立在基督里,又膏抹我们的,就是 神。
- 启示录 1:5 - 以及从耶稣基督临到你们!耶稣基督是忠信的见证人,从死人中复活的长子,地上众王的元首。他爱我们,用自己的血解救我们脱离罪恶,
- 启示录 1:6 - 又使我们成为一个王国,做他父 神的祭司,荣耀、权能都属于他,直到永永远远。阿们!
- 诗篇 23:5 - 你在我敌人面前,为我摆设宴席; 你用油膏抹我的头, 使我的杯满溢。
- 路得记 3:3 - 你要沐浴抹膏,穿上外衣,下到碾禾场。不要让那人认出你来,直到他吃喝完了。