Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:53 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 소돔과 그 딸들과 사마리아와 그 딸들을 회복시키고 너도 그들과 함께 회복시키겠다.
  • 新标点和合本 - “我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;
  • 当代译本 - “‘然而,我要使所多玛、撒玛利亚及她们的女儿们复兴,并使你一同复兴,
  • 圣经新译本 - “‘我要使所多玛和她的女儿们,撒玛利亚和她的女儿们从苦境中转回,我也要使你们跟她们一起转回,
  • 现代标点和合本 - ‘我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
  • 和合本(拼音版) - “我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
  • New International Version - “ ‘However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
  • New International Reader's Version - “I will not only give you back what you had before. I will also do the same thing for Sodom and her daughters. And I will do the same for Samaria and her daughters.
  • English Standard Version - “I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,
  • New Living Translation - “But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.
  • The Message - “‘But I’m going to reverse their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters. And—get this—your fortunes right along with them! Still, you’re going to have to live with your shame. And by facing and accepting your shame, you’re going to provide some comfort to your two sisters. Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will become what they were before, and you will become what you were before. Remember the days when you were putting on airs, acting so high and mighty, looking down on sister Sodom? That was before your evil ways were exposed. And now you’re the butt of contempt, despised by the Edomite women, the Philistine women, and everybody else around. But you have to face it, to accept the shame of your obscene and vile life. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,
  • New American Standard Bible - “Nevertheless, I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, the fortunes of Samaria and her daughters, and along with them your own fortunes,
  • New King James Version - “When I bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters, and the captives of Samaria and her daughters, then I will also bring back the captives of your captivity among them,
  • Amplified Bible - “Nevertheless, I will restore them [again] from their captivity, the captivity of Sodom and her daughters (outlying cities), the captivity of Samaria and her daughters, and along with them [I will restore you from] your own captivity [in the day of the Lord God],
  • American Standard Version - And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
  • King James Version - When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
  • New English Translation - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),
  • World English Bible - “‘“I will reverse their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives among them;
  • 新標點和合本 - 「我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
  • 當代譯本 - 「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,
  • 聖經新譯本 - “‘我要使所多瑪和她的女兒們,撒瑪利亞和她的女兒們從苦境中轉回,我也要使你們跟她們一起轉回,
  • 呂振中譯本 - 『我必恢復她們的故業, 所多瑪 和她女兒們的故業, 撒瑪利亞 和她女兒們的故業;我必恢復她們中間你的故業,
  • 現代標點和合本 - 『我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
  • 文理和合譯本 - 我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
  • 文理委辦譯本 - 越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日後我將返其俘囚、即 所多瑪 及其眾女之俘囚、 撒瑪利亞 及其眾女之俘囚、亦使爾之俘囚旋返其中、 或作日後我將使之復振興即使所多瑪及其眾女復振興使撒瑪利亞及其眾女復振興亦使爾復振興於其中
  • Nueva Versión Internacional - »”Pero yo cambiaré su suerte, la suerte de Sodoma y de Samaria, con sus respectivas aldeas, y haré lo mismo contigo.
  • Новый Русский Перевод - Но Я верну благополучие Содому и ее дочерям, а также Самарии и ее дочерям, и вместе с ними верну благополучие тебе,
  • Восточный перевод - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Самарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Самарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Сомарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je les restaurerai ; je restaurerai Sodome et ses filles, et je restaurerai Samarie et ses filles, et toi, je te restaurerai au milieu d’elles
  • リビングバイブル - いつの日にか、わたしはソドムやサマリヤ、そしてユダをも、以前のように栄えさせる。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, eu restaurarei a sorte de Sodoma e das suas filhas, e de Samaria e das suas filhas, e a sua sorte com elas,
  • Hoffnung für alle - »Doch ich wende das Schicksal von Sodom, Samaria und ihren Töchtern zum Guten, und auch dich, Jerusalem, werde ich wiederherstellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ khôi phục vận mệnh của Sô-đôm và Sa-ma-ri; Ta cũng sẽ khôi phục vận mệnh Giu-đa nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่เราจะคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่โสโดมกับบรรดาลูกสาวของนาง คืนให้แก่สะมาเรียกับบรรดาลูกสาวของนาง และคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่เจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​โสโดม​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง และ​ของ​สะมาเรีย​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​คืน​สู่​สภาพ​เดิม เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เจ้า​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
交叉引用
  • 시편 85:1 - 여호와여, 주께서 이 땅을 축복하셔서 다시 이스라엘을 번영하게 하셨습니다.
  • 예레미야 49:6 - 그러나 후에 내가 암몬 자손을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 요엘 3:1 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 유다와 이스라엘을 원상태로 회복시킬 때에
  • 욥기 42:10 - 욥이 자기 친구들을 위해 기도했을 때 여호와께서는 그를 다시 축복해 주셔서 전에 그가 소유한 재산의 갑절을 그에게 주셨다.
  • 시편 14:7 - 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 바라노라. 여호와께서 자기 백성을 다시 번영하게 하실 때 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리라.
  • 예레미야 12:16 - 만일 그들이 내 백성의 신앙을 받아들이고 한때 그들이 내 백성에게 바알로 맹세하라고 가르친 것처럼 나를 그들의 하나님으로 섬기겠다고 맹세하면 그들도 내 백성과 같이 되어 번영을 누릴 것이다.
  • 예레미야 31:23 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “내가 포로들을 다시 그들의 땅으로 돌아오게 할 때에 그들이 유다 땅과 그 모든 성에서 다시 이런 말을 쓸 것이다. ‘의의 처소여, 거룩한 산이여, 여호와께서 너를 축복하시기 원하노라.’
  • 에스겔 16:60 - 그러나 네가 어렸을 때 내가 너와 맺은 계약을 기억하고 너와 영원한 계약을 세우겠다.
  • 에스겔 16:61 - 네가 네 자매인 사마리아와 소돔을 맞아들이게 될 때 네 행위를 기억하고 부끄러움을 느낄 것이다. 내가 그들을 너에게 딸로 줄 것이나 너와 세운 계약 때문은 아니다.
  • 시편 126:1 - 여호와께서 포로들을 예루살렘에 돌아오게 하셨을 때 꼭 꿈만 같았다!
  • 이사야 1:9 - 만일 전능하신 여호와께서 일부 생존자를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.
  • 예레미야 49:39 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 예레미야 20:16 - 그 사람이 여호와께서 사정없이 무너뜨린 성처럼 되었더라면, 그가 아침에는 부르짖는 소리를, 낮에는 전쟁의 함성을 들었더라면 좋았을 텐데.
  • 예레미야 48:47 - “그러나 때가 되면 내가 모압을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.” 이렇게 해서 모압에 대한 심판의 말씀이 끝났다.
  • 로마서 11:23 - 꺾인 가지와 같은 유대인들도 그들의 불신앙만 버린다면 접붙임을 받게 됩니다. 이것은 그들을 다시 접붙이실 수 있는 능력이 하나님께 있기 때문입니다.
  • 로마서 11:24 - 원래 돌감람나무였던 여러분이 거기서 잘려서 참감람나무에 접붙임을 받았다면 원 가지인 이 사람들을 본래의 참감람나무에 접붙이는 일이야 얼마나 더 쉽겠습니까?
  • 로마서 11:25 - 형제 여러분, 여러분은 자만하지 않기 위해서도 한 가지 알아야 할 비밀이 있습니다. 그것은 하나님께 돌아오는 이방인의 수가 다 차기까지 일부 이스라엘 사람들이 불신앙을 고집하겠지만
  • 로마서 11:26 - 그 후에는 모든 이스라엘 사람이 다 구원을 받을 것이라는 사실입니다. 그것은 성경에 이렇게 쓰인 말씀과 같습니다. “구원자가 시온에서 올 것이니 그가 이스라엘 백성에게서 경건치 않은 것을 제거할 것이다.
  • 로마서 11:27 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • 로마서 11:28 - 기쁜 소식의 견지에서 보면 이스라엘 사람들은 여러분을 위해 하나님의 원수가 되었지만 선택이란 점에서 보면 그들은 조상들 때문에 하나님의 사랑을 입은 사람들입니다.
  • 로마서 11:29 - 하나님의 은혜의 선물과 부르심에는 후회하는 일이 없습니다.
  • 로마서 11:30 - 전에는 여러분이 하나님께 순종하지 않았으나 지금은 이스라엘 사람들의 불순종 때문에 여러분이 하나님의 은혜를 받게 되었습니다.
  • 로마서 11:31 - 이와 마찬가지로 그들이 지금은 불순종하고 있으나 여러분에게 베푸신 하나님의 은혜의 결과로 그들도 은혜를 받게 될 것입니다.
  • 에스겔 29:14 - 그들의 원상태를 회복시키고 그들의 본토인 이집트 남부의 바드로스 땅으로 돌아오게 하겠다. 그들이 거기서 보잘것없는 나라를 이룰 것이다.
  • 이사야 19:24 - 그 때에 이스라엘, 이집트, 앗시리아 이 세 나라가 온 세계에 복이 될 것이다.
  • 이사야 19:25 - 전능하신 여호와께서 그들을 축복하시며 이렇게 말씀하실 것이다. “내 백성 이집트야, 내가 창조한 앗시리아야, 내가 택한 백성 이스라엘아, 너희에게 복이 있을 것이다.”
  • 에스겔 39:25 - “그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 이제 나의 거룩한 이름을 위해서 야곱의 후손인 이스라엘 백성을 불쌍히 여겨 그들을 포로 된 땅에서 돌아오게 하겠다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 소돔과 그 딸들과 사마리아와 그 딸들을 회복시키고 너도 그들과 함께 회복시키겠다.
  • 新标点和合本 - “我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;
  • 和合本2010(神版-简体) - “我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;
  • 当代译本 - “‘然而,我要使所多玛、撒玛利亚及她们的女儿们复兴,并使你一同复兴,
  • 圣经新译本 - “‘我要使所多玛和她的女儿们,撒玛利亚和她的女儿们从苦境中转回,我也要使你们跟她们一起转回,
  • 现代标点和合本 - ‘我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
  • 和合本(拼音版) - “我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
  • New International Version - “ ‘However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
  • New International Reader's Version - “I will not only give you back what you had before. I will also do the same thing for Sodom and her daughters. And I will do the same for Samaria and her daughters.
  • English Standard Version - “I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,
  • New Living Translation - “But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.
  • The Message - “‘But I’m going to reverse their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters. And—get this—your fortunes right along with them! Still, you’re going to have to live with your shame. And by facing and accepting your shame, you’re going to provide some comfort to your two sisters. Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will become what they were before, and you will become what you were before. Remember the days when you were putting on airs, acting so high and mighty, looking down on sister Sodom? That was before your evil ways were exposed. And now you’re the butt of contempt, despised by the Edomite women, the Philistine women, and everybody else around. But you have to face it, to accept the shame of your obscene and vile life. Decree of God, the Master.
  • Christian Standard Bible - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,
  • New American Standard Bible - “Nevertheless, I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, the fortunes of Samaria and her daughters, and along with them your own fortunes,
  • New King James Version - “When I bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters, and the captives of Samaria and her daughters, then I will also bring back the captives of your captivity among them,
  • Amplified Bible - “Nevertheless, I will restore them [again] from their captivity, the captivity of Sodom and her daughters (outlying cities), the captivity of Samaria and her daughters, and along with them [I will restore you from] your own captivity [in the day of the Lord God],
  • American Standard Version - And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
  • King James Version - When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
  • New English Translation - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),
  • World English Bible - “‘“I will reverse their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives among them;
  • 新標點和合本 - 「我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
  • 當代譯本 - 「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,
  • 聖經新譯本 - “‘我要使所多瑪和她的女兒們,撒瑪利亞和她的女兒們從苦境中轉回,我也要使你們跟她們一起轉回,
  • 呂振中譯本 - 『我必恢復她們的故業, 所多瑪 和她女兒們的故業, 撒瑪利亞 和她女兒們的故業;我必恢復她們中間你的故業,
  • 現代標點和合本 - 『我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
  • 文理和合譯本 - 我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
  • 文理委辦譯本 - 越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日後我將返其俘囚、即 所多瑪 及其眾女之俘囚、 撒瑪利亞 及其眾女之俘囚、亦使爾之俘囚旋返其中、 或作日後我將使之復振興即使所多瑪及其眾女復振興使撒瑪利亞及其眾女復振興亦使爾復振興於其中
  • Nueva Versión Internacional - »”Pero yo cambiaré su suerte, la suerte de Sodoma y de Samaria, con sus respectivas aldeas, y haré lo mismo contigo.
  • Новый Русский Перевод - Но Я верну благополучие Содому и ее дочерям, а также Самарии и ее дочерям, и вместе с ними верну благополучие тебе,
  • Восточный перевод - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Самарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Самарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Сомарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je les restaurerai ; je restaurerai Sodome et ses filles, et je restaurerai Samarie et ses filles, et toi, je te restaurerai au milieu d’elles
  • リビングバイブル - いつの日にか、わたしはソドムやサマリヤ、そしてユダをも、以前のように栄えさせる。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, eu restaurarei a sorte de Sodoma e das suas filhas, e de Samaria e das suas filhas, e a sua sorte com elas,
  • Hoffnung für alle - »Doch ich wende das Schicksal von Sodom, Samaria und ihren Töchtern zum Guten, und auch dich, Jerusalem, werde ich wiederherstellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ khôi phục vận mệnh của Sô-đôm và Sa-ma-ri; Ta cũng sẽ khôi phục vận mệnh Giu-đa nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่เราจะคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่โสโดมกับบรรดาลูกสาวของนาง คืนให้แก่สะมาเรียกับบรรดาลูกสาวของนาง และคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่เจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​โสโดม​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง และ​ของ​สะมาเรีย​และ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​นาง​คืน​สู่​สภาพ​เดิม เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เจ้า​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • 시편 85:1 - 여호와여, 주께서 이 땅을 축복하셔서 다시 이스라엘을 번영하게 하셨습니다.
  • 예레미야 49:6 - 그러나 후에 내가 암몬 자손을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 요엘 3:1 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 유다와 이스라엘을 원상태로 회복시킬 때에
  • 욥기 42:10 - 욥이 자기 친구들을 위해 기도했을 때 여호와께서는 그를 다시 축복해 주셔서 전에 그가 소유한 재산의 갑절을 그에게 주셨다.
  • 시편 14:7 - 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 바라노라. 여호와께서 자기 백성을 다시 번영하게 하실 때 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리라.
  • 예레미야 12:16 - 만일 그들이 내 백성의 신앙을 받아들이고 한때 그들이 내 백성에게 바알로 맹세하라고 가르친 것처럼 나를 그들의 하나님으로 섬기겠다고 맹세하면 그들도 내 백성과 같이 되어 번영을 누릴 것이다.
  • 예레미야 31:23 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “내가 포로들을 다시 그들의 땅으로 돌아오게 할 때에 그들이 유다 땅과 그 모든 성에서 다시 이런 말을 쓸 것이다. ‘의의 처소여, 거룩한 산이여, 여호와께서 너를 축복하시기 원하노라.’
  • 에스겔 16:60 - 그러나 네가 어렸을 때 내가 너와 맺은 계약을 기억하고 너와 영원한 계약을 세우겠다.
  • 에스겔 16:61 - 네가 네 자매인 사마리아와 소돔을 맞아들이게 될 때 네 행위를 기억하고 부끄러움을 느낄 것이다. 내가 그들을 너에게 딸로 줄 것이나 너와 세운 계약 때문은 아니다.
  • 시편 126:1 - 여호와께서 포로들을 예루살렘에 돌아오게 하셨을 때 꼭 꿈만 같았다!
  • 이사야 1:9 - 만일 전능하신 여호와께서 일부 생존자를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.
  • 예레미야 49:39 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 예레미야 20:16 - 그 사람이 여호와께서 사정없이 무너뜨린 성처럼 되었더라면, 그가 아침에는 부르짖는 소리를, 낮에는 전쟁의 함성을 들었더라면 좋았을 텐데.
  • 예레미야 48:47 - “그러나 때가 되면 내가 모압을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.” 이렇게 해서 모압에 대한 심판의 말씀이 끝났다.
  • 로마서 11:23 - 꺾인 가지와 같은 유대인들도 그들의 불신앙만 버린다면 접붙임을 받게 됩니다. 이것은 그들을 다시 접붙이실 수 있는 능력이 하나님께 있기 때문입니다.
  • 로마서 11:24 - 원래 돌감람나무였던 여러분이 거기서 잘려서 참감람나무에 접붙임을 받았다면 원 가지인 이 사람들을 본래의 참감람나무에 접붙이는 일이야 얼마나 더 쉽겠습니까?
  • 로마서 11:25 - 형제 여러분, 여러분은 자만하지 않기 위해서도 한 가지 알아야 할 비밀이 있습니다. 그것은 하나님께 돌아오는 이방인의 수가 다 차기까지 일부 이스라엘 사람들이 불신앙을 고집하겠지만
  • 로마서 11:26 - 그 후에는 모든 이스라엘 사람이 다 구원을 받을 것이라는 사실입니다. 그것은 성경에 이렇게 쓰인 말씀과 같습니다. “구원자가 시온에서 올 것이니 그가 이스라엘 백성에게서 경건치 않은 것을 제거할 것이다.
  • 로마서 11:27 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • 로마서 11:28 - 기쁜 소식의 견지에서 보면 이스라엘 사람들은 여러분을 위해 하나님의 원수가 되었지만 선택이란 점에서 보면 그들은 조상들 때문에 하나님의 사랑을 입은 사람들입니다.
  • 로마서 11:29 - 하나님의 은혜의 선물과 부르심에는 후회하는 일이 없습니다.
  • 로마서 11:30 - 전에는 여러분이 하나님께 순종하지 않았으나 지금은 이스라엘 사람들의 불순종 때문에 여러분이 하나님의 은혜를 받게 되었습니다.
  • 로마서 11:31 - 이와 마찬가지로 그들이 지금은 불순종하고 있으나 여러분에게 베푸신 하나님의 은혜의 결과로 그들도 은혜를 받게 될 것입니다.
  • 에스겔 29:14 - 그들의 원상태를 회복시키고 그들의 본토인 이집트 남부의 바드로스 땅으로 돌아오게 하겠다. 그들이 거기서 보잘것없는 나라를 이룰 것이다.
  • 이사야 19:24 - 그 때에 이스라엘, 이집트, 앗시리아 이 세 나라가 온 세계에 복이 될 것이다.
  • 이사야 19:25 - 전능하신 여호와께서 그들을 축복하시며 이렇게 말씀하실 것이다. “내 백성 이집트야, 내가 창조한 앗시리아야, 내가 택한 백성 이스라엘아, 너희에게 복이 있을 것이다.”
  • 에스겔 39:25 - “그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 이제 나의 거룩한 이름을 위해서 야곱의 후손인 이스라엘 백성을 불쌍히 여겨 그들을 포로 된 땅에서 돌아오게 하겠다.
圣经
资源
计划
奉献