Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:23 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho ngươi, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán. Ngoài những tội ác đã phạm,
  • 新标点和合本 - “你行这一切恶事之后,(主耶和华说:你有祸了!有祸了!)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你有祸了!你有祸了!这是主耶和华说的。你做这一切恶事之后,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你有祸了!你有祸了!这是主耶和华说的。你做这一切恶事之后,
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,你有祸了!你有祸了!你不但做了这些恶事,
  • 圣经新译本 - “‘你有祸了,有祸了!这是主耶和华的宣告。你行了这一切恶事以后,
  • 现代标点和合本 - ‘你行这一切恶事之后(主耶和华说:你有祸了!有祸了!),
  • 和合本(拼音版) - “你行这一切恶事之后,(主耶和华说:你有祸了!有祸了!)
  • New International Version - “ ‘Woe! Woe to you, declares the Sovereign Lord. In addition to all your other wickedness,
  • New International Reader's Version - “ ‘ “How terrible it will be for you!” announces the Lord and King. “How terrible for you! You continued to sin against me.
  • English Standard Version - “And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord God),
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you, says the Sovereign Lord. In addition to all your other wickedness,
  • The Message - “‘And then to top off all your evil acts, you built your bold brothels in every town square. Doom! Doom to you, says God, the Master! At every major intersection you built your bold brothels and exposed your sluttish sex, spreading your legs for everyone who passed by.
  • Christian Standard Bible - “‘Then after all your evil — Woe, woe to you! — the declaration of the Lord God —
  • New American Standard Bible - “Then it came about after all your wickedness (‘Woe, woe to you!’ declares the Lord God),
  • New King James Version - “Then it was so, after all your wickedness—‘Woe, woe to you!’ says the Lord God—
  • Amplified Bible - “Then it came about after all your wickedness (‘Woe, woe to you!’ says the Lord God),
  • American Standard Version - And it is come to pass after all thy wickedness (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah),
  • King James Version - And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord God;)
  • New English Translation - “‘After all of your evil – “Woe! Woe to you!” declares the sovereign Lord –
  • World English Bible - “‘“It has happened after all your wickedness. Woe, woe to you!” says the Lord Yahweh,
  • 新標點和合本 - 「你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你有禍了!你有禍了!這是主耶和華說的。你做這一切惡事之後,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你有禍了!你有禍了!這是主耶和華說的。你做這一切惡事之後,
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,你有禍了!你有禍了!你不但做了這些惡事,
  • 聖經新譯本 - “‘你有禍了,有禍了!這是主耶和華的宣告。你行了這一切惡事以後,
  • 呂振中譯本 - 『你 行了 這一切惡事之後,(主永恆主發神諭說:你有禍啊!你有禍啊!)
  • 現代標點和合本 - 『你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!),
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉爾也、爾行諸惡之後、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、禍哉爾也、禍哉爾也、爾行此諸惡事之後、又為己建青樓、在諸街衢建高臺、 以為妓室、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Ay de ti, ay de ti! —afirma el Señor omnipotente—. Para colmo de tus perversidades,
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 너에게 화가 있을 것이다. 너는 그 모든 악을 행하고서도
  • Новый Русский Перевод - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Господь. – После всех твоих прочих злодейств
  • Восточный перевод - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Вечный. – После всех твоих прочих злодейств
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Вечный. – После всех твоих прочих злодейств
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Вечный. – После всех твоих прочих злодейств
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, pour couronner toutes ces mauvaises actions – malheur, malheur à toi, le Seigneur, l’Eternel, le déclare –
  • リビングバイブル - あなたのすべての悪行、ああ、それはなんと忌まわしいことか。そのために災いが降りかかる。そのほかにも、
  • Nova Versão Internacional - “Ai! Ai de você! Palavra do Soberano, o Senhor. Somando-se a todas as suas outras maldades,
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: Wehe dir, Jerusalem! Es wird dir schlecht ergehen! Denn dein schlimmes Treiben war dir noch nicht genug:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘วิบัติ วิบัติแก่เจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น นอกเหนือจากความชั่วร้ายทั้งหมดของเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “นอก​จาก​ความ​ชั่ว​ร้าย​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า​แล้ว
交叉引用
  • Ê-xê-chi-ên 13:18 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho đám phụ nữ đã gài bẫy linh hồn dân Ta, trẻ và già đều như nhau. Các ngươi cột bùa chú nơi cổ tay họ và đội khăn dài ngắn trên đầu họ. Các ngươi nghĩ rằng các ngươi có thể giăng bẫy người khác mà mạng sống các ngươi không bị hủy diệt sao?
  • Ma-thi-ơ 11:21 - “Khốn cho thành Cô-ra-xin, khốn cho thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ Ta làm nơi đây được thực hiện tại thành Ty-rơ và thành Si-đôn, dân hai thành ấy hẳn đã mặc áo gai, rải tro lên đầu tỏ lòng ăn năn từ lâu rồi!
  • Ê-xê-chi-ên 24:6 - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ngươi là một cái nồi ten rỉ đầy gian ác. Hãy vớt thịt ra không cần theo thứ tự, vì chẳng miếng nào ngon hơn miếng nào cả.
  • Ê-xê-chi-ên 13:3 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho các tiên tri giả dối, cứ dùng trí tưởng tượng mà bịa đặt khải tượng dù không bao giờ thấy khải tượng!’
  • Ma-thi-ơ 23:13 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng đạo đức giả! Các ông đóng sập cửa Nước Trời trước mặt người ta. Các ông đã không chịu bước vào mà ai muốn vào lại ngăn cản.
  • Ma-thi-ơ 23:14 - Khốn cho các ông, giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng đạo đức giả! Các ông làm ra vẻ thánh thiện bằng cách đọc những bài cầu nguyện cho dài giữa đám đông, đồng thời cướp đoạt nhà cửa của những quả phụ. Vì thế các ông sẽ bị hình phạt nặng hơn.
  • Ma-thi-ơ 23:15 - Khốn cho các ông, các thầy dạy luật và người Pha-ri-si! Các ông đi khắp các đường thủy, đường bộ tuyển mộ một người theo phe mình, để rồi huấn luyện người ấy trở thành hiểm độc gấp đôi các ông.
  • Ma-thi-ơ 23:16 - Khốn cho các ông, hạng lãnh đạo mù quáng! Các ông dạy người ta: ‘Lời thề trước Đền Thờ của Đức Chúa Trời không quan trọng, nhưng ai chỉ vàng của Đền Thờ mà thề mới buộc phải giữ lời thề ấy.’
  • Ma-thi-ơ 23:17 - Thật là mù quáng, khờ dại! Chính Đền Thờ làm cho vàng ra thánh, vậy giữa vàng và Đền Thờ, bên nào quan trọng hơn?
  • Ma-thi-ơ 23:18 - Các ông còn dạy lời thề ‘trước bàn thờ’ không quan trọng, nhưng ai thề trước ‘lễ vật trên bàn thờ’ mới phải giữ lời thề.
  • Ma-thi-ơ 23:19 - Thật là mù quáng! Chính bàn thờ làm cho lễ vật ra thánh, vậy giữa bàn thờ và lễ vật, bên nào quan trọng hơn?
  • Ma-thi-ơ 23:20 - Vì ai thề trước bàn thờ là hứa nguyện trước bàn thờ và lễ vật trên bàn thờ.
  • Ma-thi-ơ 23:21 - Ai thề ‘trước Đền Thờ’ là hứa nguyện trước Đền Thờ và Đức Chúa Trời ngự trong Đền Thờ.
  • Ma-thi-ơ 23:22 - Ai ‘chỉ trời’ mà thề là hứa nguyện trước ngai Đức Chúa Trời và Đấng ngự trên ngai.
  • Ma-thi-ơ 23:23 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng người giả hình! Các ông dâng một phần mười bạc hà, thì là và rau cần mà bỏ qua những điều quan trọng hơn trong luật pháp: công lý, nhân từ và thành tín. Đúng ra phải giữ những điều này, nhưng không được bỏ những điều kia.
  • Ma-thi-ơ 23:24 - Hạng lãnh đạo mù quáng, các ông vờ lọc cho ra con muỗi mà nuốt chửng con lạc đà!
  • Ma-thi-ơ 23:25 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng đạo đức giả! Các ông lau chùi bên ngoài bát đĩa còn bên trong lại đầy dẫy những tham nhũng và phóng dục.
  • Ma-thi-ơ 23:26 - Này, phái Pha-ri-si mù quáng, trước hết phải rửa sạch bề trong bát đĩa rồi bề ngoài mới sạch.
  • Ma-thi-ơ 23:27 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng giả nhân giả nghĩa! Các ông đạo đức giả! Các ông giống những ngôi cổ mộ, sơn phết bên ngoài thật đẹp mà bên trong đầy xương người chết và mọi thứ dơ bẩn.
  • Ma-thi-ơ 23:28 - Cũng thế, các ông khoác chiếc áo đạo đức để che dấu lòng đạo đức giả, vô đạo.
  • Ma-thi-ơ 23:29 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng đạo đức giả! Các ông xây mộ cho các nhà tiên tri và trang trí đài kỷ niệm các nhà đạo đức
  • Ê-xê-chi-ên 2:10 - đã được Ngài mở ra. Tôi thấy cả hai mặt đầy những bài ca tang chế, những lời kêu than, và lời công bố về sự chết chóc.
  • Khải Huyền 8:13 - Kế đến, tôi thấy một con đại bàng bay trên không trung kêu lớn: “Khốn thay, khốn thay, khốn thay cho dân cư trên đất vì tiếng kèn của ba thiên sứ sắp thổi.”
  • Khải Huyền 12:12 - Vậy, các tầng trời, hãy vui mừng! Và những ai sống trên trời, hãy reo vui! Nhưng khốn cho đất và biển! Quỷ vương đã xuống đó, giận dữ vô cùng vì biết thì giờ nó chẳng còn bao lâu.”
  • Sô-phô-ni 3:1 - Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành phố áp bức, nổi loạn và đầy tội lỗi.
  • Giê-rê-mi 13:27 - Ta biết rõ tội bội đạo, bất trung của các ngươi, và tội thờ thần tượng ghê tởm của các ngươi trong đồng ruộng và trên đồi núi. Hỡi Giê-ru-sa-lem, khốn cho các ngươi! Bao giờ các ngươi mới được sạch tội?”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho ngươi, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán. Ngoài những tội ác đã phạm,
  • 新标点和合本 - “你行这一切恶事之后,(主耶和华说:你有祸了!有祸了!)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你有祸了!你有祸了!这是主耶和华说的。你做这一切恶事之后,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你有祸了!你有祸了!这是主耶和华说的。你做这一切恶事之后,
  • 当代译本 - “‘主耶和华说,你有祸了!你有祸了!你不但做了这些恶事,
  • 圣经新译本 - “‘你有祸了,有祸了!这是主耶和华的宣告。你行了这一切恶事以后,
  • 现代标点和合本 - ‘你行这一切恶事之后(主耶和华说:你有祸了!有祸了!),
  • 和合本(拼音版) - “你行这一切恶事之后,(主耶和华说:你有祸了!有祸了!)
  • New International Version - “ ‘Woe! Woe to you, declares the Sovereign Lord. In addition to all your other wickedness,
  • New International Reader's Version - “ ‘ “How terrible it will be for you!” announces the Lord and King. “How terrible for you! You continued to sin against me.
  • English Standard Version - “And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord God),
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you, says the Sovereign Lord. In addition to all your other wickedness,
  • The Message - “‘And then to top off all your evil acts, you built your bold brothels in every town square. Doom! Doom to you, says God, the Master! At every major intersection you built your bold brothels and exposed your sluttish sex, spreading your legs for everyone who passed by.
  • Christian Standard Bible - “‘Then after all your evil — Woe, woe to you! — the declaration of the Lord God —
  • New American Standard Bible - “Then it came about after all your wickedness (‘Woe, woe to you!’ declares the Lord God),
  • New King James Version - “Then it was so, after all your wickedness—‘Woe, woe to you!’ says the Lord God—
  • Amplified Bible - “Then it came about after all your wickedness (‘Woe, woe to you!’ says the Lord God),
  • American Standard Version - And it is come to pass after all thy wickedness (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah),
  • King James Version - And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord God;)
  • New English Translation - “‘After all of your evil – “Woe! Woe to you!” declares the sovereign Lord –
  • World English Bible - “‘“It has happened after all your wickedness. Woe, woe to you!” says the Lord Yahweh,
  • 新標點和合本 - 「你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你有禍了!你有禍了!這是主耶和華說的。你做這一切惡事之後,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你有禍了!你有禍了!這是主耶和華說的。你做這一切惡事之後,
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說,你有禍了!你有禍了!你不但做了這些惡事,
  • 聖經新譯本 - “‘你有禍了,有禍了!這是主耶和華的宣告。你行了這一切惡事以後,
  • 呂振中譯本 - 『你 行了 這一切惡事之後,(主永恆主發神諭說:你有禍啊!你有禍啊!)
  • 現代標點和合本 - 『你行這一切惡事之後(主耶和華說:你有禍了!有禍了!),
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、禍哉爾也、爾行諸惡之後、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、禍哉爾也、禍哉爾也、爾行此諸惡事之後、又為己建青樓、在諸街衢建高臺、 以為妓室、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Ay de ti, ay de ti! —afirma el Señor omnipotente—. Para colmo de tus perversidades,
  • 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 너에게 화가 있을 것이다. 너는 그 모든 악을 행하고서도
  • Новый Русский Перевод - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Господь. – После всех твоих прочих злодейств
  • Восточный перевод - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Вечный. – После всех твоих прочих злодейств
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Вечный. – После всех твоих прочих злодейств
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Вечный. – После всех твоих прочих злодейств
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, pour couronner toutes ces mauvaises actions – malheur, malheur à toi, le Seigneur, l’Eternel, le déclare –
  • リビングバイブル - あなたのすべての悪行、ああ、それはなんと忌まわしいことか。そのために災いが降りかかる。そのほかにも、
  • Nova Versão Internacional - “Ai! Ai de você! Palavra do Soberano, o Senhor. Somando-se a todas as suas outras maldades,
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: Wehe dir, Jerusalem! Es wird dir schlecht ergehen! Denn dein schlimmes Treiben war dir noch nicht genug:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘วิบัติ วิบัติแก่เจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น นอกเหนือจากความชั่วร้ายทั้งหมดของเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “นอก​จาก​ความ​ชั่ว​ร้าย​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า​แล้ว
  • Ê-xê-chi-ên 13:18 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho đám phụ nữ đã gài bẫy linh hồn dân Ta, trẻ và già đều như nhau. Các ngươi cột bùa chú nơi cổ tay họ và đội khăn dài ngắn trên đầu họ. Các ngươi nghĩ rằng các ngươi có thể giăng bẫy người khác mà mạng sống các ngươi không bị hủy diệt sao?
  • Ma-thi-ơ 11:21 - “Khốn cho thành Cô-ra-xin, khốn cho thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ Ta làm nơi đây được thực hiện tại thành Ty-rơ và thành Si-đôn, dân hai thành ấy hẳn đã mặc áo gai, rải tro lên đầu tỏ lòng ăn năn từ lâu rồi!
  • Ê-xê-chi-ên 24:6 - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành của bọn sát nhân! Ngươi là một cái nồi ten rỉ đầy gian ác. Hãy vớt thịt ra không cần theo thứ tự, vì chẳng miếng nào ngon hơn miếng nào cả.
  • Ê-xê-chi-ên 13:3 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khốn cho các tiên tri giả dối, cứ dùng trí tưởng tượng mà bịa đặt khải tượng dù không bao giờ thấy khải tượng!’
  • Ma-thi-ơ 23:13 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng đạo đức giả! Các ông đóng sập cửa Nước Trời trước mặt người ta. Các ông đã không chịu bước vào mà ai muốn vào lại ngăn cản.
  • Ma-thi-ơ 23:14 - Khốn cho các ông, giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng đạo đức giả! Các ông làm ra vẻ thánh thiện bằng cách đọc những bài cầu nguyện cho dài giữa đám đông, đồng thời cướp đoạt nhà cửa của những quả phụ. Vì thế các ông sẽ bị hình phạt nặng hơn.
  • Ma-thi-ơ 23:15 - Khốn cho các ông, các thầy dạy luật và người Pha-ri-si! Các ông đi khắp các đường thủy, đường bộ tuyển mộ một người theo phe mình, để rồi huấn luyện người ấy trở thành hiểm độc gấp đôi các ông.
  • Ma-thi-ơ 23:16 - Khốn cho các ông, hạng lãnh đạo mù quáng! Các ông dạy người ta: ‘Lời thề trước Đền Thờ của Đức Chúa Trời không quan trọng, nhưng ai chỉ vàng của Đền Thờ mà thề mới buộc phải giữ lời thề ấy.’
  • Ma-thi-ơ 23:17 - Thật là mù quáng, khờ dại! Chính Đền Thờ làm cho vàng ra thánh, vậy giữa vàng và Đền Thờ, bên nào quan trọng hơn?
  • Ma-thi-ơ 23:18 - Các ông còn dạy lời thề ‘trước bàn thờ’ không quan trọng, nhưng ai thề trước ‘lễ vật trên bàn thờ’ mới phải giữ lời thề.
  • Ma-thi-ơ 23:19 - Thật là mù quáng! Chính bàn thờ làm cho lễ vật ra thánh, vậy giữa bàn thờ và lễ vật, bên nào quan trọng hơn?
  • Ma-thi-ơ 23:20 - Vì ai thề trước bàn thờ là hứa nguyện trước bàn thờ và lễ vật trên bàn thờ.
  • Ma-thi-ơ 23:21 - Ai thề ‘trước Đền Thờ’ là hứa nguyện trước Đền Thờ và Đức Chúa Trời ngự trong Đền Thờ.
  • Ma-thi-ơ 23:22 - Ai ‘chỉ trời’ mà thề là hứa nguyện trước ngai Đức Chúa Trời và Đấng ngự trên ngai.
  • Ma-thi-ơ 23:23 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng người giả hình! Các ông dâng một phần mười bạc hà, thì là và rau cần mà bỏ qua những điều quan trọng hơn trong luật pháp: công lý, nhân từ và thành tín. Đúng ra phải giữ những điều này, nhưng không được bỏ những điều kia.
  • Ma-thi-ơ 23:24 - Hạng lãnh đạo mù quáng, các ông vờ lọc cho ra con muỗi mà nuốt chửng con lạc đà!
  • Ma-thi-ơ 23:25 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng đạo đức giả! Các ông lau chùi bên ngoài bát đĩa còn bên trong lại đầy dẫy những tham nhũng và phóng dục.
  • Ma-thi-ơ 23:26 - Này, phái Pha-ri-si mù quáng, trước hết phải rửa sạch bề trong bát đĩa rồi bề ngoài mới sạch.
  • Ma-thi-ơ 23:27 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng giả nhân giả nghĩa! Các ông đạo đức giả! Các ông giống những ngôi cổ mộ, sơn phết bên ngoài thật đẹp mà bên trong đầy xương người chết và mọi thứ dơ bẩn.
  • Ma-thi-ơ 23:28 - Cũng thế, các ông khoác chiếc áo đạo đức để che dấu lòng đạo đức giả, vô đạo.
  • Ma-thi-ơ 23:29 - Khốn cho giới dạy luật và Pha-ri-si, hạng đạo đức giả! Các ông xây mộ cho các nhà tiên tri và trang trí đài kỷ niệm các nhà đạo đức
  • Ê-xê-chi-ên 2:10 - đã được Ngài mở ra. Tôi thấy cả hai mặt đầy những bài ca tang chế, những lời kêu than, và lời công bố về sự chết chóc.
  • Khải Huyền 8:13 - Kế đến, tôi thấy một con đại bàng bay trên không trung kêu lớn: “Khốn thay, khốn thay, khốn thay cho dân cư trên đất vì tiếng kèn của ba thiên sứ sắp thổi.”
  • Khải Huyền 12:12 - Vậy, các tầng trời, hãy vui mừng! Và những ai sống trên trời, hãy reo vui! Nhưng khốn cho đất và biển! Quỷ vương đã xuống đó, giận dữ vô cùng vì biết thì giờ nó chẳng còn bao lâu.”
  • Sô-phô-ni 3:1 - Khốn cho Giê-ru-sa-lem, là thành phố áp bức, nổi loạn và đầy tội lỗi.
  • Giê-rê-mi 13:27 - Ta biết rõ tội bội đạo, bất trung của các ngươi, và tội thờ thần tượng ghê tởm của các ngươi trong đồng ruộng và trên đồi núi. Hỡi Giê-ru-sa-lem, khốn cho các ngươi! Bao giờ các ngươi mới được sạch tội?”
圣经
资源
计划
奉献