逐节对照
- 當代譯本 - 我必嚴懲他們。他們縱然火裡逃生,仍要被火燒滅。我嚴懲他們的時候,他們便知道我是耶和華。
- 新标点和合本 - 我必向他们变脸;他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 我必严惩他们。他们纵然火里逃生,仍要被火烧灭。我严惩他们的时候,他们便知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我必向他们变脸,他们虽从火中出来,火却要烧灭他们,我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
- New International Version - I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - I will turn against them. They might have come out of the fire. But the fire will destroy them anyway. I will turn against them. Then you will know that I am the Lord.
- English Standard Version - And I will set my face against them. Though they escape from the fire, the fire shall yet consume them, and you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
- New Living Translation - And I will see to it that if they escape from one fire, they will fall into another. When I turn against them, you will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - I will turn against them. They may have escaped from the fire, but it will still consume them. And you will know that I am the Lord when I turn against them.
- New American Standard Bible - and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the Lord, when I set My face against them.
- New King James Version - and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the Lord, when I set My face against them.
- Amplified Bible - and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord, when I set My face against them.
- American Standard Version - And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
- King James Version - And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
- New English Translation - I will set my face against them – although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
- World English Bible - I will set my face against them. They will go out from the fire, but the fire will devour them. Then you will know that I am Yahweh, when I set my face against them.
- 新標點和合本 - 我必向他們變臉;他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必向他們變臉;他們雖從火中逃出來,火仍要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我必向他們板着臉;他們雖從火中逃出,火仍必燒燬他們;我盯着他們板着臉時,你們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我必向他們變臉,他們雖從火中出來,火卻要燒滅他們。我向他們變臉的時候,你們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我必罰之、降以重災、既出燄山、復入火坑、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向之震怒、既出一火、復入一火、我向之震怒時、爾曹則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Voy a enfrentarme a ellos; ¡se han librado de un fuego, pero serán consumidos por otro! Cuando me enfrente a ellos, ustedes sabrán que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 대적할 것이니 그들이 불에서 나와도 불이 그들을 삼킬 것이다. 내가 그들을 벌할 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я обращу лицо Мое против них. Даже если они выберутся из огня, огонь все равно поглотит их. И когда Я обращу против них лицо, вы узнаете, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обращу лицо Моё против них. Даже если они выберутся из огня, огонь всё равно поглотит их. И когда Я обращу против них Своё лицо, они узнают, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais intervenir contre eux : ils sont sortis d’un feu pour entrer dans un autre qui les consumera, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel lorsque je m’en prendrai à eux.
- リビングバイブル - わたしは敵のように、彼らの前に立ちはだかり、 彼らが一度は火から逃れても、 次には必ず火に追い込む。 その時、あなたがたは、 わたしが主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - Voltarei contra eles o meu rosto. Do fogo saíram, mas o fogo os consumirá. E, quando eu voltar o meu rosto contra eles, vocês saberão que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Bisher sind sie dem Feuer noch knapp entronnen, jetzt aber werden sie von ihm verzehrt. Ja, ich selbst wende mich nun gegen sie! Mein Strafgericht wird sie treffen, und daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xem chúng làm sao thoát khỏi lửa, chúng sẽ ngã chồng lên nhau. Khi Ta quay lưng chống lại chúng. Các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งตนเป็นศัตรูกับพวกเขา แม้พวกเขาจะตะเกียกตะกายหนีออกมาจากไฟ ไฟก็ยังจะเผาผลาญพวกเขา และเมื่อเราตั้งตนเป็นศัตรูกับพวกเขา เจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะขัดขวางพวกเขา ถึงแม้ว่าพวกเขาหนีรอดจากไฟได้ ไฟก็ยังจะเผาไหม้พวกเขา และพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเราขัดขวางพวกเขา
交叉引用
- 以西結書 7:4 - 我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的所作所為和可憎之事報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」
- 利未記 17:10 - 「任何以色列人或寄居在以色列人中間的外族人若吃血,耶和華必嚴懲,把他從民中剷除。
- 以西結書 11:10 - 使你們死於刀下。我要審判整個以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
- 利未記 20:3 - 我也必嚴懲那人,將他從民中剷除。因為他把子女獻給摩洛,玷污我的聖所,褻瀆我的聖名。
- 利未記 20:4 - 如果那地方的人對此置之不理,沒有處死那人,
- 利未記 20:5 - 我必嚴懲那人及其家人,從民中剷除他和那些追隨他與摩洛苟合的人。
- 利未記 20:6 - 如果有人求問靈媒或巫師,與他們苟合,我必嚴懲,將他從民中剷除。
- 詩篇 9:16 - 耶和華彰顯自己,施行審判, 使惡人自食其果。(細拉)
- 以西結書 20:42 - 我要把你們帶回我起誓要賜給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
- 阿摩司書 5:19 - 你們的光景將好像人逃避獅子, 卻遇上了熊, 逃回家裡,手扶牆壁, 又被蛇咬。
- 耶利米書 48:43 - 摩押人啊! 你們要充滿恐懼, 陷入深坑和網羅。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 48:44 - 逃過驚恐的必落入深坑, 爬出深坑的必陷入網羅, 因為我懲罰摩押的時候到了。 這是耶和華說的。
- 以西結書 20:38 - 我要剷除你們中間叛逆和犯罪的人。雖然我要領他們離開寄居之地,他們卻不能回以色列。這樣,你們就知道我是耶和華。』
- 以西結書 20:44 - 主耶和華說,『以色列人啊,我為了自己的名,沒有照你們邪惡敗壞的行徑懲罰你們,這樣你們便知道我是耶和華。』」
- 利未記 26:17 - 我要嚴懲你們,使你們敗在敵人手下;你們要被那些恨你們的人統治,即使沒有人追趕,你們也要逃命。
- 以西結書 6:7 - 被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
- 耶利米書 21:10 - 我必嚴懲這城,向它降禍不降福。它必落在巴比倫王手中,被付之一炬。這是耶和華說的。』
- 列王紀上 19:17 - 將來從哈薛刀下逃生的,必被耶戶所殺;從耶戶刀下逃生的,必被以利沙所殺。
- 詩篇 34:16 - 耶和華嚴懲作惡之人, 從世上剷除他們的名。
- 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,祂說: 「你要擊打柱頂,使殿的根基震動; 要打碎它們,使殿宇坍塌壓死眾人。 僥倖生還的,我要用刀劍殺掉, 無人能逃脫,無人能倖免。
- 阿摩司書 9:2 - 即使他們挖洞鑽進陰間, 我也要把他們揪出來; 即使他們爬上高天, 我也要把他們拉下來;
- 阿摩司書 9:3 - 即使他們藏在迦密山的峰頂, 我也要去搜尋,捉住他們; 即使他們潛到海底, 我也要派海蛇去吞咬他們;
- 阿摩司書 9:4 - 即使他們被敵人擄去, 我也要命刀劍追殺他們。 我要定睛在他們身上, 不是要賜福而是要降禍。」
- 以賽亞書 24:18 - 逃避恐怖的必掉進陷阱, 爬出陷阱的必被網羅纏住。 天上的水閘開啟, 大地的根基搖動。
- 以西結書 14:8 - 我必嚴懲他,使他成為眾人的鑒戒和笑柄。我必將他從我的子民中剷除。這樣,你們就知道我是耶和華。