逐节对照
- New King James Version - that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,’ ” says the Lord God.
- 新标点和合本 - 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
- 当代译本 - 他们就是那些向耶路撒冷说假预言,在这城没有平安的时候宣称看到了平安异象的以色列先知。这是主耶和华说的。’
- 圣经新译本 - 粉刷那墙的人,就是以色列的众先知;他们指着耶路撒冷说预言,在没有平安的时候,为这城见平安的异象。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。’
- 和合本(拼音版) - 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
- New International Version - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.” ’
- New International Reader's Version - You prophets of Israel prophesied to Jerusalem. You saw visions of peace for its people. But there wasn’t any peace,’ announces the Lord and King.” ’
- English Standard Version - the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, declares the Lord God.
- New Living Translation - They were lying prophets who claimed peace would come to Jerusalem when there was no peace. I, the Sovereign Lord, have spoken!’
- Christian Standard Bible - those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace.” This is the declaration of the Lord God.’
- New American Standard Bible - along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see a vision of peace for her when there is no peace,’ declares the Lord God.
- Amplified Bible - along with the [false] prophets of Israel who prophesy [deceitfully] to Jerusalem, and who see [false] visions of peace for her when there is no peace,’ says the Lord God.
- American Standard Version - to wit, the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord God.
- New English Translation - those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the sovereign Lord.’
- World English Bible - to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,’” says the Lord Yahweh.’”
- 新標點和合本 - 這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
- 當代譯本 - 他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在這城沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。』
- 聖經新譯本 - 粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 這 抹牆的就是 以色列 的神言人,他們指着 耶路撒冷 而傳神言,為了這城見了異象, 說有 平安,其實沒有平安: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。』
- 文理和合譯本 - 此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即 以色列 之先知、為 耶路撒冷 述預言、在無平康之時、自言得默示、宣平康、此乃主天主所言、○
- Nueva Versión Internacional - esos profetas de Israel que profetizaban acerca de Jerusalén, y tenían visiones falsas, y anunciaban que todo andaba bien, cuando en realidad era todo lo contrario. Lo afirma el Señor omnipotente”.
- 현대인의 성경 - 이들은 예루살렘에 대하여 예언하고 평안이 없는데도 평안의 환상을 본다는 이스라엘의 예언자들이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - пророков Израиля, которые пророчествовали в Иерусалиме и видели видения о мире для него, когда мира не было, – возвещает Владыка Господь».
- Восточный перевод - пророков Исраила, которые пророчествовали о приходе мира в Иерусалим, когда мира не было», – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророков Исраила, которые пророчествовали о приходе мира в Иерусалим, когда мира не было», – возвещает Владыка Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророков Исроила, которые пророчествовали о приходе мира в Иерусалим, когда мира не было», – возвещает Владыка Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Où sont-ils maintenant, tous ces prophètes d’Israël qui ont prophétisé au sujet de Jérusalem, et qui ont eu pour elles des visions annonçant la paix quand il n’y avait pas de paix ? C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
- リビングバイブル - 彼らはまさしく偽預言者だった。ほんとうは平安がないのに、エルサレムには平安がある、と言っていたのだ。」神である主がこう語るのです。
- Nova Versão Internacional - os profetas de Israel que profetizaram sobre Jerusalém e tiveram visões de paz para ela quando não havia paz. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ihr habt dem Volk von herrlichen Visionen erzählt und Jerusalem Glück und Frieden prophezeit, obwohl sein Untergang nahe ist! Doch damit ist es nun aus und vorbei. Mein Wort gilt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng là những tiên tri dối trá dám công bố bình an sẽ đến trong Giê-ru-sa-lem khi nơi đó chẳng có bình an. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, đã phán vậy!’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือบรรดาผู้เผยพระวจนะของอิสราเอลซึ่งพยากรณ์แก่เยรูซาเล็มและเห็นนิมิตแห่งสันติสุขในเยรูซาเล็ม ทั้งๆ ที่ไม่มีสันติสุขเลย พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น” ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เผยคำกล่าวของอิสราเอลที่เผยความเกี่ยวกับเยรูซาเล็ม และเห็นภาพนิมิตแห่งสันติสุขสำหรับเยรูซาเล็ม ทั้งๆ ที่ไม่มีสันติสุข” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- Jeremiah 28:1 - And it happened in the same year, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, who was from Gibeon, spoke to me in the house of the Lord in the presence of the priests and of all the people, saying,
- Isaiah 57:20 - But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
- Isaiah 57:21 - “There is no peace,” Says my God, “for the wicked.”
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?
- Jeremiah 29:31 - Send to all those in captivity, saying, Thus says the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, and I have not sent him, and he has caused you to trust in a lie—
- Jeremiah 28:9 - As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
- Jeremiah 28:10 - Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
- Jeremiah 28:11 - And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Thus says the Lord: ‘Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years.’ ” And the prophet Jeremiah went his way.
- Jeremiah 28:12 - Now the word of the Lord came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, saying,
- Jeremiah 28:13 - “Go and tell Hananiah, saying, ‘Thus says the Lord: “You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron.”
- Jeremiah 28:14 - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him. I have given him the beasts of the field also.” ’ ”
- Jeremiah 28:15 - Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Hear now, Hananiah, the Lord has not sent you, but you make this people trust in a lie.
- Jeremiah 28:16 - Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the Lord.’ ”
- Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
- Isaiah 48:22 - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
- Jeremiah 8:11 - For they have healed the hurt of the daughter of My people slightly, Saying, ‘Peace, peace!’ When there is no peace.
- Ezekiel 13:10 - “Because, indeed, because they have seduced My people, saying, ‘Peace!’ when there is no peace—and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar—
- Jeremiah 6:14 - They have also healed the hurt of My people slightly, Saying, ‘Peace, peace!’ When there is no peace.