逐节对照
- New International Version - I will scatter to the winds all those around him—his staff and all his troops—and I will pursue them with drawn sword.
- 新标点和合本 - 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方 ,也要拔刀追赶他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方 ,也要拔刀追赶他们。
- 当代译本 - 我要把他周围的随从和所有军队驱散到四方,并且拔刀追杀他们。
- 圣经新译本 - 我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。
- 现代标点和合本 - 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方 ,也要拔刀追赶他们。
- 和合本(拼音版) - 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方 ,也要拔刀追赶他们。
- New International Reader's Version - I will scatter to the winds all those around him. I will scatter his officials and all his troops. And I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
- English Standard Version - And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
- New Living Translation - I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them.
- Christian Standard Bible - I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.
- New American Standard Bible - And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
- New King James Version - I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
- Amplified Bible - I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
- American Standard Version - And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
- King James Version - And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
- New English Translation - All his retinue – his attendants and his troops – I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
- World English Bible - I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.
- 新標點和合本 - 周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方(方:原文是風),也要拔刀追趕他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方 ,也要拔刀追趕他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方 ,也要拔刀追趕他們。
- 當代譯本 - 我要把他周圍的隨從和所有軍隊驅散到四方,並且拔刀追殺他們。
- 聖經新譯本 - 我要把他周圍所有的人,就是所有幫助他的和他所有的軍隊,分散到四方去,也要拔出刀來追趕他們。
- 呂振中譯本 - 他四圍一切援助他 的 、和他所有的部隊、我都必給四散於四方 ;我必拔刀追趕他們。
- 現代標點和合本 - 周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方 ,也要拔刀追趕他們。
- 文理和合譯本 - 彼之侍衛、及其軍旅、我必散之於四方、拔刃襲於其後、
- 文理委辦譯本 - 彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 護其四周者、及其軍旅、我必散之四方、我亦拔刃追襲其後、
- Nueva Versión Internacional - Dispersaré a los cuatro vientos a todos los que lo rodean, tanto a sus ayudantes como a todas sus tropas, y los perseguiré espada en mano.
- 현대인의 성경 - 내가 그의 신하들과 경호원들을 사방 흩어 버리고 칼로 그들을 추격할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него – его помощников и воинов – и буду преследовать их с обнаженным мечом.
- Восточный перевод - Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него, – его помощников и воинов – и буду преследовать их с обнажённым мечом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него, – его помощников и воинов – и буду преследовать их с обнажённым мечом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него, – его помощников и воинов – и буду преследовать их с обнажённым мечом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je disperserai à tout vent tous les gens de son entourage, son personnel et tous ses bataillons, et je les poursuivrai avec l’épée.
- リビングバイブル - わたしは、王に仕える者や、兵士たちを四方に風のように追い散らし、剣をそのあとから送る。
- Nova Versão Internacional - Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
- Hoffnung für alle - Sein ganzes Gefolge und die Kriegsleute, mit denen er sich umgab, werde ich in alle Winde zerstreuen. Ja, ich verfolge sie mit gezücktem Schwert,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán tất cả đầy tớ và quân lính của vua và rải ra theo các luồng gió, Ta sẽ rút gươm đuổi theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ผู้รับใช้และทหารทุกคนที่อยู่รอบตัวเขากระจัดกระจายไปกับสายลม และเราจะส่งดาบมารุกไล่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้คนทั้งปวงที่อยู่รอบข้างเขา คือทั้งบริพารและทหารทุกคนกระจัดกระจายไปทุกทิศทุกทาง แล้วเราจะชักดาบไล่ล่าพวกเขาไป
交叉引用
- Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
- Ezekiel 14:21 - “For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments—sword and famine and wild beasts and plague—to kill its men and their animals!
- Jeremiah 42:22 - So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle.”
- Jeremiah 42:16 - then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
- Ezekiel 5:10 - Therefore in your midst parents will eat their children, and children will eat their parents. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
- Ezekiel 5:11 - Therefore as surely as I live, declares the Sovereign Lord, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will shave you; I will not look on you with pity or spare you.
- Ezekiel 5:12 - A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.
- Ezekiel 14:17 - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
- Ezekiel 17:21 - All his choice troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the Lord have spoken.
- 2 Kings 25:4 - Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
- 2 Kings 25:5 - but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
- Ezekiel 5:2 - When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.