Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:34 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • 新标点和合本 - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
  • 当代译本 - 那时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了圣幕。
  • 圣经新译本 - 当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 中文标准译本 - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 现代标点和合本 - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • 和合本(拼音版) - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • New International Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Then the cloud covered the tent of meeting. The glory of the Lord filled the holy tent.
  • English Standard Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New Living Translation - Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
  • The Message - The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling. Moses couldn’t enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - The cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New King James Version - Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the cloud [the Shekinah, God’s visible, dwelling presence] covered the Tent of Meeting, and the glory and brilliance of the Lord filled the tabernacle.
  • American Standard Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • King James Version - Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New English Translation - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • World English Bible - Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 當代譯本 - 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。
  • 聖經新譯本 - 當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 呂振中譯本 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 中文標準譯本 - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 現代標點和合本 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
  • 文理和合譯本 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 文理委辦譯本 - 有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
  • Nueva Versión Internacional - En ese instante la nube cubrió la Tienda de reunión, y la gloria del Señor llenó el santuario.
  • 현대인의 성경 - 그러자 구름이 성막에 덮이고 여호와의 영광의 광채가 성막을 가득 채웠다.
  • Новый Русский Перевод - Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • Восточный перевод - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuée enveloppa la tente de la Rencontre et la gloire de l’Eternel remplit le tabernacle .
  • リビングバイブル - すると、雲が幕屋にかかり、神の栄光が輝きわたりました。
  • Nova Versão Internacional - Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der Herr in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một đám mây kéo đến bao bọc Đền Tạm, và vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเมฆเคลื่อนลงมาปกคลุมเต็นท์นัดพบ และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เมฆ​ก็​ปกคลุม​กระโจม​ที่​นัด​หมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 出埃及記 25:8 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
  • 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
  • 以賽亞書 4:5 - 於是主在遍 郇 山、及其上一切民會之所、使晝有雲煙、夜有火焰之光輝、凡得尊榮者、必蒙護庇、 凡得尊榮者必蒙護庇或作在諸榮華之上將有覆幬
  • 以賽亞書 4:6 - 亦將有遮庇之處、 或作亦將有幕 晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
  • 詩篇 18:10 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 詩篇 18:11 - 使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、
  • 詩篇 18:12 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自天出 自天出有原文抄本作自天之寶座出 曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
  • 以西結書 43:4 - 主之榮光、由東門入殿、
  • 以西結書 43:5 - 神舉我上昇、攜我入內院、見主之榮光、充盈主殿、
  • 以西結書 43:6 - 其人立我側、我聞殿中有聲與我言、
  • 以西結書 43:7 - 諭我曰、人子、此即我設寶座之處、我駐蹕 駐蹕原文作立足 之所、我必永居於此、在 以色列 人中、蓋 以色列 族與其君王、不復行邪、立邱壇、葬王屍於我殿側、瀆我聖名、 瀆我聖名或作污褻我之聖名下同
  • 出埃及記 14:24 - 天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視 伊及 軍、亂其隊伍、
  • 哈該書 2:9 - 萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
  • 出埃及記 14:19 - 天主之使者、昔行於 以色列 軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、
  • 出埃及記 14:20 - 適當 伊及 與 以色列 兩軍之間、在彼則為雲為暗、在此則為光於夜、致彼此終夜不得相近、
  • 出埃及記 33:9 - 摩西 入幕時、雲柱下降、立於幕門、主遂與 摩西 言、
  • 歷代志下 7:2 - 因主之榮充盈主殿、祭司不能入其中、
  • 利未記 16:2 - 厥後、主諭 摩西 曰、告爾兄 亞倫 毋隨時入聖所幔內至蓋法匱之贖罪蓋前、恐其死亡、因我必在雲中顯現於贖罪蓋上、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • 出埃及記 29:43 - 我在會幕降臨 以色列 人、則會幕因我之榮、成為聖所、
  • 出埃及記 13:21 - 主先之而行、晝以雲柱、導之行路、夜以火柱、為之光照、俾其晝夜可行、
  • 出埃及記 13:22 - 晝之雲柱、夜之火柱、均不離於民前、
  • 以賽亞書 6:4 - 門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、
  • 列王紀上 8:10 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
  • 列王紀上 8:11 - 主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬國、萬國之珍寶 萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者 將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • 民數記 9:15 - 建法幕之日、有雲蔽法幕、又自夕至旦、如火光現於幕上、
  • 民數記 9:16 - 晝有雲蔽法幕、夜有火光、恆如此、
  • 民數記 9:17 - 雲昇離法幕、 以色列 人啟行、雲所止之處、 以色列 人列營、 列營或作張幕下同
  • 民數記 9:18 - 以色列 人啟行列營、悉遵主命、凡雲覆會幕之日、 以色列 人則居營中、
  • 民數記 9:19 - 若雲覆幕歷日既久、則 以色列 人遵守主所示之命而不啟行、
  • 民數記 9:20 - 有時雲覆幕數日、民之列營啟行、悉遵主命、
  • 民數記 9:21 - 有時雲覆幕自夕至旦、迨晨雲昇、民則啟行、有時雲覆會幕一晝夜乃昇、民則啟行、
  • 民數記 9:22 - 雲覆幕或二日、或一月、或一年之久、則 以色列 人居其所不啟行、待雲昇、然後啟行、
  • 民數記 9:23 - 列營啟行、悉遵主命、守主所命守者、遵主所諭 摩西 之命、
  • 啟示錄 15:8 - 因天主之榮光威權、煙遂充滿於殿、七天使降七災未畢、無有能入殿者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • 新标点和合本 - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
  • 当代译本 - 那时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了圣幕。
  • 圣经新译本 - 当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 中文标准译本 - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 现代标点和合本 - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • 和合本(拼音版) - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • New International Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Then the cloud covered the tent of meeting. The glory of the Lord filled the holy tent.
  • English Standard Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New Living Translation - Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
  • The Message - The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling. Moses couldn’t enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - The cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New King James Version - Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the cloud [the Shekinah, God’s visible, dwelling presence] covered the Tent of Meeting, and the glory and brilliance of the Lord filled the tabernacle.
  • American Standard Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • King James Version - Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New English Translation - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • World English Bible - Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 當代譯本 - 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。
  • 聖經新譯本 - 當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 呂振中譯本 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 中文標準譯本 - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 現代標點和合本 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
  • 文理和合譯本 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 文理委辦譯本 - 有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
  • Nueva Versión Internacional - En ese instante la nube cubrió la Tienda de reunión, y la gloria del Señor llenó el santuario.
  • 현대인의 성경 - 그러자 구름이 성막에 덮이고 여호와의 영광의 광채가 성막을 가득 채웠다.
  • Новый Русский Перевод - Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • Восточный перевод - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuée enveloppa la tente de la Rencontre et la gloire de l’Eternel remplit le tabernacle .
  • リビングバイブル - すると、雲が幕屋にかかり、神の栄光が輝きわたりました。
  • Nova Versão Internacional - Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der Herr in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một đám mây kéo đến bao bọc Đền Tạm, và vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเมฆเคลื่อนลงมาปกคลุมเต็นท์นัดพบ และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เมฆ​ก็​ปกคลุม​กระโจม​ที่​นัด​หมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 出埃及記 25:8 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
  • 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
  • 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦 有原文抄本作蒙救之列邦人 必行於其光、世上諸王以己尊榮歸於是邑、
  • 以賽亞書 4:5 - 於是主在遍 郇 山、及其上一切民會之所、使晝有雲煙、夜有火焰之光輝、凡得尊榮者、必蒙護庇、 凡得尊榮者必蒙護庇或作在諸榮華之上將有覆幬
  • 以賽亞書 4:6 - 亦將有遮庇之處、 或作亦將有幕 晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
  • 詩篇 18:10 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
  • 詩篇 18:11 - 使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、
  • 詩篇 18:12 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自天出 自天出有原文抄本作自天之寶座出 曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、
  • 以西結書 43:4 - 主之榮光、由東門入殿、
  • 以西結書 43:5 - 神舉我上昇、攜我入內院、見主之榮光、充盈主殿、
  • 以西結書 43:6 - 其人立我側、我聞殿中有聲與我言、
  • 以西結書 43:7 - 諭我曰、人子、此即我設寶座之處、我駐蹕 駐蹕原文作立足 之所、我必永居於此、在 以色列 人中、蓋 以色列 族與其君王、不復行邪、立邱壇、葬王屍於我殿側、瀆我聖名、 瀆我聖名或作污褻我之聖名下同
  • 出埃及記 14:24 - 天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視 伊及 軍、亂其隊伍、
  • 哈該書 2:9 - 萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
  • 出埃及記 14:19 - 天主之使者、昔行於 以色列 軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、
  • 出埃及記 14:20 - 適當 伊及 與 以色列 兩軍之間、在彼則為雲為暗、在此則為光於夜、致彼此終夜不得相近、
  • 出埃及記 33:9 - 摩西 入幕時、雲柱下降、立於幕門、主遂與 摩西 言、
  • 歷代志下 7:2 - 因主之榮充盈主殿、祭司不能入其中、
  • 利未記 16:2 - 厥後、主諭 摩西 曰、告爾兄 亞倫 毋隨時入聖所幔內至蓋法匱之贖罪蓋前、恐其死亡、因我必在雲中顯現於贖罪蓋上、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • 出埃及記 29:43 - 我在會幕降臨 以色列 人、則會幕因我之榮、成為聖所、
  • 出埃及記 13:21 - 主先之而行、晝以雲柱、導之行路、夜以火柱、為之光照、俾其晝夜可行、
  • 出埃及記 13:22 - 晝之雲柱、夜之火柱、均不離於民前、
  • 以賽亞書 6:4 - 門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、
  • 列王紀上 8:10 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
  • 列王紀上 8:11 - 主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬國、萬國之珍寶 萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者 將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • 民數記 9:15 - 建法幕之日、有雲蔽法幕、又自夕至旦、如火光現於幕上、
  • 民數記 9:16 - 晝有雲蔽法幕、夜有火光、恆如此、
  • 民數記 9:17 - 雲昇離法幕、 以色列 人啟行、雲所止之處、 以色列 人列營、 列營或作張幕下同
  • 民數記 9:18 - 以色列 人啟行列營、悉遵主命、凡雲覆會幕之日、 以色列 人則居營中、
  • 民數記 9:19 - 若雲覆幕歷日既久、則 以色列 人遵守主所示之命而不啟行、
  • 民數記 9:20 - 有時雲覆幕數日、民之列營啟行、悉遵主命、
  • 民數記 9:21 - 有時雲覆幕自夕至旦、迨晨雲昇、民則啟行、有時雲覆會幕一晝夜乃昇、民則啟行、
  • 民數記 9:22 - 雲覆幕或二日、或一月、或一年之久、則 以色列 人居其所不啟行、待雲昇、然後啟行、
  • 民數記 9:23 - 列營啟行、悉遵主命、守主所命守者、遵主所諭 摩西 之命、
  • 啟示錄 15:8 - 因天主之榮光威權、煙遂充滿於殿、七天使降七災未畢、無有能入殿者、
圣经
资源
计划
奉献