逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อโมเสสเห็นงานทุกอย่างถูกสร้างตามแบบที่พระยาห์เวห์ได้สั่งไว้จนเสร็จสิ้น เขาก็อวยพรชาวอิสราเอลเหล่านั้น
- 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。
- 当代译本 - 摩西察看这一切工作,见他们都是按照耶和华的吩咐做的,就给他们祝福。
- 圣经新译本 - 摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。
- 中文标准译本 - 摩西查看一切工作,看哪,他们遵行耶和华所指示的,都照着做了。于是,摩西祝福了他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
- 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他们祝福。
- New International Version - Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
- New International Reader's Version - Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.
- English Standard Version - And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.
- New Living Translation - Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the Lord had commanded him, he blessed them.
- Christian Standard Bible - Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the Lord commanded. Then Moses blessed them.
- New American Standard Bible - And Moses examined all the work, and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
- New King James Version - Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.
- Amplified Bible - And Moses [carefully] inspected all the work, and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, so had they done it. So Moses blessed them.
- American Standard Version - And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
- King James Version - And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the Lord had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
- New English Translation - Moses inspected all the work – and they had done it just as the Lord had commanded – they had done it exactly – and Moses blessed them.
- World English Bible - Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded. They had done so; and Moses blessed them.
- 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西看見這一切的工,看哪,耶和華怎樣吩咐,他們就照樣做了,摩西就為他們祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西看見這一切的工,看哪,耶和華怎樣吩咐,他們就照樣做了,摩西就為他們祝福。
- 當代譯本 - 摩西察看這一切工作,見他們都是按照耶和華的吩咐做的,就給他們祝福。
- 聖經新譯本 - 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
- 呂振中譯本 - 摩西 看着一切的工,見他們都作了;永恆主怎樣吩咐,他們就怎樣作。於是 摩西 給他們祝福。
- 中文標準譯本 - 摩西查看一切工作,看哪,他們遵行耶和華所指示的,都照著做了。於是,摩西祝福了他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
- 文理和合譯本 - 摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、
- 文理委辦譯本 - 摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西為之祝嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 觀其所作諸物、皆遵主所命而作、 摩西 遂為之祝福、
- Nueva Versión Internacional - Moisés, por su parte, inspeccionó la obra y, al ver que la habían hecho tal y como el Señor se lo había ordenado, los bendijo.
- 현대인의 성경 - 모세가 그 모든 것을 점검해 보니 그들이 여호와께서 명령하신 그대로 만들었다. 그래서 모세는 그들에게 축복하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей осмотрел их работу и увидел, что они сделали ее точно так, как повелел Господь. И Моисей благословил их.
- Восточный перевод - Муса осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Вечный. И Муса благословил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Вечный. И Муса благословил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо осмотрел их работу и увидел, что они сделали её точно так, как повелел Вечный. И Мусо благословил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse examina tout l’ouvrage, et constata qu’il avait été fait exactement comme l’Eternel le lui avait ordonné. Alors Moïse les bénit.
- リビングバイブル - モーセはでき上がったものを見て、すべての仕事が主の指示どおりにされていたので、彼らを祝福しました。
- Nova Versão Internacional - Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
- Hoffnung für alle - Mose überprüfte die einzelnen Teile und sah, dass alles so war, wie der Herr es angeordnet hatte. Da segnete Mose die Israeliten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi xem xét kiểm tra lại mọi vật, Môi-se thấy họ làm đúng theo lời Chúa Hằng Hữu đã phán dạy, nên chúc phước cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสตรวจตราผลงานทั้งหมดและกล่าวอวยพรพวกเขา เพราะทุกสิ่งเรียบร้อยตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโมเสสได้เห็นงานทั้งหมด ดูเถิด พวกเขาทำจนแล้วเสร็จดังที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาไว้ คือพวกเขากระทำตามนั้น ครั้นแล้วโมเสสก็ให้พรแก่พวกเขา
- Thai KJV - โมเสสจึงตรวจดูงานทั้งปวง และดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้อย่างไร เขาก็ทำเสร็จสิ้นทุกอย่าง โมเสสจึงอวยพรแก่เขา
交叉引用
- เนหะมียาห์ 11:2 - ประชาชนต่างพากันอวยพรคนเหล่านั้นที่สมัครใจมาอยู่ในเมืองเยรูซาเล็ม
- สดุดี 19:11 - ใช่แล้ว สิ่งเหล่านี้ตักเตือนผู้รับใช้ของพระองค์ และผู้ที่รักษาสิ่งเหล่านี้จะได้รับรางวัลอันยิ่งใหญ่
- อพยพ 40:25 - เขาตั้งพวกตะเกียงไว้หน้าพระยาห์เวห์ตามที่พระยาห์เวห์ได้สั่งเขาไว้
- สดุดี 104:31 - ขอให้บารมีของพระยาห์เวห์คงอยู่ตลอดไป ขอให้พระองค์มีความสุขกับสิ่งเหล่านั้นที่พระองค์สร้างขึ้นมา
- 1 พงศาวดาร 16:2 - เมื่อดาวิดได้ถวายเครื่องบูชาเหล่านั้นเสร็จแล้ว เขาก็ได้อวยพรให้กับประชาชนในนามของพระยาห์เวห์
- ปฐมกาล 1:31 - พระเจ้าได้มองดูทุกสิ่งที่พระองค์สร้างขึ้น และพระองค์เห็นว่ามันดีมาก มีตอนเย็นและมีตอนเช้า นี่คือวันที่หก
- ปฐมกาล 14:19 - เมลคีเซเดคได้อวยพรอับรามว่า “ขออับรามได้รับพระพรจากพระเจ้าผู้สูงสุด ผู้สร้างท้องฟ้าและแผ่นดิน
- โยชูวา 22:6 - โยชูวาอวยพรให้กับพวกเขาและส่งพวกเขากลับบ้าน
- 2 พงศาวดาร 6:3 - แล้วกษัตริย์ก็หันไปหาคนอิสราเอลทั้งหมด ที่ยืนชุมนุมกันอยู่ที่นั่น และขอให้พระเจ้าอวยพรพวกเขา
- 2 พงศาวดาร 30:27 - พวกนักบวชกับชาวเลวียืนให้พรประชาชน และพระเจ้าก็ได้ยินพวกเขา เพราะคำอธิษฐานของพวกเขาไปถึงสวรรค์ซึ่งเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่พระองค์อาศัยอยู่
- 2 ซามูเอล 6:18 - หลังจากที่เขาถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสังสรรค์บูชาเสร็จ เขาได้อวยพรให้กับประชาชนในนามของพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:14 - แล้วกษัตริย์ก็ได้หันไปหาคนอิสราเอลทั้งหมดที่ยืนชุมนุมกันอยู่ที่นั่น และขอให้พระเจ้าอวยพรพวกเขา
- กันดารวิถี 6:23 - “ให้บอกอาโรนกับลูกชายของเขาว่า พวกเจ้าต้องอวยพรชาวอิสราเอลอย่างนี้ ให้พูดกับพวกเขาว่า
- กันดารวิถี 6:24 - ‘ขอให้พระยาห์เวห์อวยพรเจ้า และปกป้องดูแลเจ้า
- กันดารวิถี 6:25 - ขอให้ใบหน้าของพระยาห์เวห์ส่องลงบนเจ้า และเอ็นดูเจ้า
- กันดารวิถี 6:26 - ขอให้พระยาห์เวห์มองเจ้าด้วยความเมตตาปรานี และให้ความสงบสุขกับเจ้า’
- กันดารวิถี 6:27 - อย่างนั้นแหละ ทั้งอาโรน ลูกชายของเขา รวมทั้งพวกนักบวช จะใช้ชื่อของเราอวยพรชาวอิสราเอล และเราก็จะอวยพรพวกเขา”
- เลวีนิติ 9:22 - แล้วอาโรนก็ชูมือทั้งสองขึ้น ไปยังประชาชนและอวยพรให้กับพวกเขา เมื่อเผาเครื่องบูชาชำระล้าง เครื่องเผาบูชา และเครื่องสังสรรค์บูชา เสร็จเรียบร้อยแล้ว เขาก็ลงจากแท่นบูชา
- เลวีนิติ 9:23 - โมเสสและอาโรนเข้าไปในเต็นท์นัดพบ เมื่อพวกเขาออกมาก็อวยพรให้ประชาชนเหล่านั้น แล้วรัศมีของพระยาห์เวห์ก็ปรากฏกับประชาชนทั้งหมด