逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ประชาชนชาวอิสราเอลได้ทำทุกๆอย่างตามที่พระยาห์เวห์ได้สั่งโมเสสไว้ทุกประการ
- 新标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 当代译本 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 圣经新译本 - 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。
- 中文标准译本 - 这样,以色列子孙照着耶和华所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 现代标点和合本 - 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
- 和合本(拼音版) - 这一切工作,都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。
- New International Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- New International Reader's Version - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
- New Living Translation - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
- The Message - The Israelites completed all the work, just as God had commanded. Moses saw that they had done all the work and done it exactly as God had commanded. Moses blessed them.
- Christian Standard Bible - The Israelites had done all the work according to everything the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel did all the work according to everything that the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- Amplified Bible - So the Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- King James Version - According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
- New English Translation - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
- World English Bible - According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
- 新標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 當代譯本 - 這一切都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
- 聖經新譯本 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
- 呂振中譯本 - 這一切工程永恆主怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣作。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列子孫照著耶和華所指示摩西的一切,完成了一切工作。
- 現代標點和合本 - 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
- 文理和合譯本 - 以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
- 文理委辦譯本 - 以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas hicieron toda la obra tal y como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.
- Восточный перевод - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour tous ces travaux, les Israélites suivirent exactement les directives que l’Eternel avait données à Moïse.
- リビングバイブル - このようにしてイスラエルの民は、主がモーセに指示したことを全部、そのとおりに行いました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Die gesamte Arbeit war nach dem Befehl des Herrn ausgeführt worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên thực hiện mọi điều gì Chúa Hằng Hữu đã phán dặn Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงปฏิบัติตามทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนชาวอิสราเอลได้กระทำทุกสิ่งดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส
- Thai KJV - สิ่งสารพัดที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสแล้ว ชนชาติอิสราเอลกระทำให้สำเร็จทุกประการ
交叉引用
- อพยพ 23:21 - ให้เชื่อฟังและติดตามทูตสวรรค์และอย่าไปกบฏต่อเขา เพราะเขาจะไม่อภัยให้กับความผิดของพวกเจ้า เพราะเราให้อำนาจกับเขาอย่างเต็มที่
- อพยพ 23:22 - แต่ถ้าเจ้าเชื่อฟังคำของเขาจริงๆ และทำตามทุกอย่างที่เราบอก เราจะเป็นศัตรูกับศัตรูเจ้า และจะต่อสู้กับคู่ต่อสู้ของเจ้า
- 2 ทิโมธี 2:15 - พยายามเต็มที่ให้เป็นคนที่พระเจ้ารับรอง เป็นคนงานที่ไม่มีอะไรต้องอาย และเป็นคนงานที่สอนถ้อยคำแห่งความจริงของพระเจ้าได้อย่างถูกต้อง
- อพยพ 39:32 - ดังนั้น งานทุกอย่างของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งก็คือเต็นท์นัดพบ ก็ได้เสร็จสิ้นลง ประชาชนชาวอิสราเอลได้ทำตามที่พระยาห์เวห์สั่งโมเสสไว้ทุกอย่าง
- อพยพ 25:1 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า
- อพยพ 25:2 - “บอกกับประชาชนอิสราเอลให้นำของถวายมาให้เรา ให้แต่ละคนตัดสินใจเองว่า เขาอยากให้อะไรกับเรา แล้วให้เจ้ารับของถวายนี้แทนเรา
- อพยพ 25:3 - ของถวายที่เจ้าจะได้รับจากพวกเขา คือ ทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์
- อพยพ 25:4 - ด้ายสีน้ำเงิน สีม่วงและสีแดงเข้ม ผ้าลินิน อย่างดี ขนแพะ
- อพยพ 25:5 - หนังแกะตัวผู้ หนังปลาโลมา ไม้กระถิน
- อพยพ 25:6 - น้ำมันสำหรับจุดตะเกียง เครื่องเทศที่ใช้ทำน้ำมันสำหรับเจิม และทำเครื่องหอม
- อพยพ 25:7 - หินจำพวกนิลและพลอยที่จะเอาไปฝังในเอโฟด และถุงผ้าทับอก
- อพยพ 25:8 - แล้วให้พวกเขาสร้างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ให้กับเรา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า
- อพยพ 25:9 - เราจะแสดงให้เห็นว่าเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์และเครื่องใช้ไม้สอยของมัน มีรูปร่างหน้าตาเป็นอย่างไร พวกเจ้าจะต้องสร้างตามแบบนั้นทุกอย่าง
- อพยพ 25:10 - ให้พวกเขาทำหีบด้วยไม้กระถิน ที่มีความยาวสองศอกครึ่ง กว้างหนึ่งศอกครึ่ง สูงหนึ่งศอกครึ่ง
- อพยพ 25:11 - หีบนั้นจะต้องเคลือบด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งด้านในและด้านนอก เจ้าต้องทำขอบของหีบด้วยทองโดยรอบ
- อพยพ 25:12 - ทำห่วงทองคำสี่ห่วงสำหรับหีบนั้นและติดห่วงนั้นไว้ที่ขาทั้งสี่ขา ติดสองห่วงไว้ด้านหนึ่งและอีกสองห่วงไว้อีกด้านหนึ่ง
- อพยพ 25:13 - ให้ทำคานที่ทำด้วยไม้กระถินและเคลือบคานด้วยทองคำ
- อพยพ 25:14 - สอดคานเหล่านั้นเข้าที่ห่วงด้านข้างของหีบ เพื่อใช้ยกหีบนั้น
- อพยพ 25:15 - คานเหล่านั้นจะต้องสอดอยู่ในห่วงของหีบและต้องไม่ถอดออกจากหีบเลย
- อพยพ 25:16 - ให้เจ้าใส่แผ่นหินสองแผ่นที่มีข้อตกลงเขียนไว้ ที่เราจะให้กับเจ้าลงในหีบนั้น
- อพยพ 25:17 - เจ้าจะต้องทำฝาหีบขึ้นจากทองคำบริสุทธิ์ ตรงฝาที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ ฝาหีบจะมีความยาวสองศอกครึ่ง กว้างหนึ่งศอกครึ่ง
- อพยพ 25:18 - ให้สร้างเครูบสององค์ด้วยทองคำ เจ้าต้องขึ้นรูปเครูบนี้ด้วยค้อน และตั้งแต่ละองค์ไว้ที่ปลายของฝาหีบทั้งสองข้าง
- อพยพ 25:19 - ตั้งไว้ที่ปลายทั้งสองข้างของฝาหีบที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ ให้สร้างเครูบทั้งสององค์นั้นติดเป็นเนื้อเดียวกับฝาหีบที่ปลายทั้งสอง
- อพยพ 25:20 - เครูบทั้งสององค์นั้นมีปีกทั้งสองข้างที่กางออก ปีกด้านหนึ่งของเครูบนั้นทำให้เกิดเงาขึ้นบนฝาหีบที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ และเครูบทั้งสองหันหน้าเข้าหากัน ทั้งสองจะหันหน้าไปทางที่ซึ่งความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ
- อพยพ 25:21 - ให้เจ้าเอาฝาหีบที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ มาวางลงบนหีบนั้น และใส่หลักฐานที่เราจะมอบให้เจ้าลงไปในหีบนั้น
- อพยพ 25:22 - ตรงนี้แหละ เราจะพบกับเจ้าเหนือฝาหีบที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ ที่อยู่ระหว่างเครูบทั้งสองนั้น ซึ่งอยู่บนหีบแห่งข้อตกลง เราจะบอกเจ้าทุกเรื่องที่เราอยากให้เจ้าไปสั่งกับประชาชนชาวอิสราเอล
- อพยพ 25:23 - ให้เจ้าเอาไม้กระถินมาทำโต๊ะที่มีความยาวสองศอก กว้างหนึ่งศอก สูงหนึ่งศอกครึ่ง
- อพยพ 25:24 - ให้เคลือบโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำลวดลายด้วยทองคำบริสุทธิ์รอบๆโต๊ะ
- อพยพ 25:25 - ทำกรอบกว้างหนึ่งฝ่ามือรอบๆโต๊ะ และทำลวดลายบนกรอบนั้น
- อพยพ 25:26 - แล้วทำห่วงทองคำสี่ห่วงเอาไว้ติดกับมุมขาโต๊ะทั้งสี่มุม
- อพยพ 25:27 - ห่วงทั้งสี่ห่วงจะต้องติดอยู่กับกรอบเพื่อยึดคานเวลาหามโต๊ะ
- อพยพ 25:28 - ให้ทำคานด้วยไม้กระถินและเคลือบมันด้วยทองคำ คานนี้จะใช้หามโต๊ะ
- อพยพ 25:29 - ให้เจ้าทำพวกจาน ชาม ไหและโถที่ใช้รินเครื่องดื่มบูชา สิ่งเหล่านี้จะต้องทำด้วยทองคำบริสุทธิ์
- อพยพ 25:30 - ให้จัดขนมปังไว้บนโต๊ะตรงหน้าเราอย่าให้ขาด
- อพยพ 25:31 - ให้เจ้าทำตะเกียงที่มีขาตั้งด้วยทองคำบริสุทธิ์ ให้ขึ้นรูปฐานและลำตัวของตะเกียงที่มีขาตั้งด้วยค้อน ส่วนฐานดอก ตัวดอก และกลีบดอกให้ทำติดเป็นเนื้อเดียวกัน
- 2 ทิโมธี 4:7 - ผมได้ต่อสู้อย่างสมศักดิ์ศรี ได้วิ่งถึงเส้นชัยแล้ว และผมยังคงรักษาความเชื่อไว้ได้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - พวกท่านต้องระวัง ให้ทำตามทุกสิ่งที่เรากำลังสั่งพวกท่าน ท่านต้องไม่เพิ่มอะไรเข้าไปหรือตัดอะไรออกไปจากนี้
- มัทธิว 28:20 - สอนพวกเขาให้เชื่อฟังทุกสิ่งที่เราได้สั่งไว้ จำไว้ว่า เราจะอยู่กับพวกคุณเสมอ จนกว่าจะสิ้นยุค”
- อพยพ 35:10 - ใครก็ตามที่มีฝีมือในหมู่พวกท่าน ก็ให้มาสร้างสิ่งต่างๆเหล่านี้ที่พระยาห์เวห์ได้สั่งไว้