逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們把聖幕帶到摩西那裡,就是帳幕和帳幕的一切器物,包括鈎子、豎板、橫板、柱子、柱座,
- 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
- 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
- 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
- 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
- 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
- New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
- English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
- New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
- The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
- Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
- New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
- New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
- American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
- King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
- New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
- World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
- 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
- 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
- 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
- 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
- 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
- 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
- Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
- 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
- Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
- リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
- Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
- Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นเขาทั้งหลายนำกระโจมที่พำนักมามอบไว้กับโมเสส รวมทั้งกระโจมและเครื่องใช้ประกอบทั้งหมด ขอเกี่ยว กรอบ คาน เสาหลัก และฐานรองรับ
- Thai KJV - เขาจึงได้นำพลับพลามามอบไว้กับโมเสส ทั้งเต็นท์และเครื่องใช้ทั้งปวงคือ ขอ ไม้กรอบ กลอน เสา และฐานรองรับเสา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาได้นำเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์มอบให้โมเสส ทั้งตัวเต็นท์กับอุปกรณ์ทุกอย่าง ตะขอเกี่ยว กรอบ กลอน เสา ฐาน
- onav - فَجَاءُوا بِالْمَسْكَنِ إِلَى مُوسَى، الْخَيْمَةِ وَجَمِيعِ أَوَانِيهَا وَمَشَابِكِهَا وَأَلْوَاحِهَا وَعَوَارِضِهَا وَأَعْمِدَتِهَا وَقَوَاعِدِهَا
交叉引用
- 出埃及記 31:7 - 就是造會幕、法櫃和其上的施恩座、會幕的一切器物、
- 出埃及記 31:8 - 桌子和桌子的器物、純金燈台和燈台的一切器物、香壇、
- 出埃及記 31:9 - 燔祭壇和燔祭壇的一切器物、洗濯盆和盆座、
- 出埃及記 31:10 - 祭司服侍時穿的衣服(就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服)、
- 出埃及記 31:11 - 膏抹油和聖所用的芬芳的香。他們要照著我所吩咐你的一切去做。”
- 出埃及記 25:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 出埃及記 25:2 - “你要告訴以色列人,叫他們拿奉獻物給我。任何人,如果他的心感動他自願奉獻,你們就收下他給我的奉獻物。
- 出埃及記 25:3 - 以下是你們要從他們接收的奉獻物:金、銀、銅,
- 出埃及記 25:4 - 藍線、紫線、朱紅線、細麻線、山羊毛,
- 出埃及記 25:5 - 染紅了的公綿羊皮、海牛皮、金合歡木,
- 出埃及記 25:6 - 燈油、製作膏抹油和芬芳的香要用的種種香料,
- 出埃及記 25:7 - 瑪瑙石、用來鑲嵌在以弗得和胸袋上的寶石。
- 出埃及記 25:8 - 他們要為我造一座聖所,讓我住在他們中間。
- 出埃及記 25:9 - 我現在展示給你看的一切,就是聖幕的樣式和聖幕一切器物的樣式,你們要照著去造。
- 出埃及記 25:10 - “他們要用金合歡木造一個櫃子,長兩肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 出埃及記 25:11 - 你要給櫃子包上純金,內外都要包上,並且在櫃子四圍造金邊;
- 出埃及記 25:12 - 又要為它鑄四個金環,安裝在櫃的四腳,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
- 出埃及記 25:13 - 你要用金合歡木造兩根槓子,包上金。
- 出埃及記 25:14 - 然後把槓子穿進櫃兩邊的環裡,用來抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 槓子要留在櫃的環裡,不可抽出來。
- 出埃及記 25:16 - 你要把我將會交給你的法版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金造一個施恩座,長兩肘半,寬一肘半。
- 出埃及記 25:18 - 又要用金子造兩個基路伯,用錘打的方法造在施恩座的兩端。
- 出埃及記 25:19 - 造一個基路伯在一端、一個基路伯在另一端;你們要把基路伯造成連於施恩座兩端。
- 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上展開雙翅,用翅膀遮掩施恩座,它們的臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃頂,櫃裡你要放我將會交給你的法版。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡和你相會,從法櫃上的施恩座上兩個基路伯之間和你說話,說出我吩咐你告訴以色列人的一切。
- 出埃及記 25:23 - “你要用金合歡木造一張桌子,長兩肘,寬一肘,高一肘半,
- 出埃及記 25:24 - 包上純金,並且在四圍造金邊。
- 出埃及記 25:25 - 你要在桌子四圍造一個橫撐條框,寬一掌,在橫撐條框四圍造金邊;
- 出埃及記 25:26 - 又要為它造四個金環,把這些環子安裝在桌子四角,就是四條桌腳所在的位置;
- 出埃及記 25:27 - 環子要靠近橫撐條框,用來穿槓子抬這張桌子。
- 出埃及記 25:28 - 你要用金合歡木造這兩根槓子,包上金,用來抬桌子。
- 出埃及記 25:29 - 你還要造桌子上那些碗、碟、傾倒液體用的瓶和杯,這些你都要用純金造。
- 出埃及記 25:30 - 在桌子上你恆常要擺放著呈獻餅在我面前。
- 出埃及記 36:1 - 比撒列、亞何利亞伯,以及所有心裡有智慧的人,就照著耶和華所吩咐的一切去做;他們蒙耶和華賜智慧聰明在他們裡面,使他們知道怎樣做聖所工程的一切工作。
- 出埃及記 36:2 - 摩西召來比撒列、亞何利亞伯,以及所有心裡有智慧的人;他們蒙耶和華賜智慧在心裡,受自己的心激勵要來做這些工作。
- 出埃及記 36:3 - 他們在摩西面前接過以色列人為做聖所工程的工作而帶來的一切奉獻物。他們每天早晨繼續把甘心獻的禮物帶給他。
- 出埃及記 36:4 - 於是,做聖所一切工作的所有能工巧匠,個個都放下自己在做的工作,
- 出埃及記 36:5 - 來對摩西說:“人民帶來的東西太多,超過耶和華吩咐要做工程的需要!”
- 出埃及記 36:6 - 摩西就吩咐在營裡傳話說:“男男女女都不必再出力為聖所奉獻東西了!”人民這才被攔住,不再帶東西來。
- 出埃及記 36:7 - 工料已夠做整個工作,而且綽綽有餘。
- 出埃及記 36:8 - 在做這個工作的人當中,那些心裡有智慧的人就用十幅長布來造聖幕,長布用搓成的細麻線、藍線、紫線、朱紅線編織,以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 36:9 - 每幅長布長二十八肘,每幅長布寬四肘,所有長布的大小都一樣。
- 出埃及記 36:10 - 他把五幅長布一一連起來,把另外五幅長布也一一連起來。
- 出埃及記 36:11 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了一些藍線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也這樣造。
- 出埃及記 36:12 - 在一幅長布上造了五十個線圈,在第二組長布的最後一幅邊上也造了五十個線圈,圈圈相對。
- 出埃及記 36:13 - 他也造了五十個金鈎,用這些鈎子把兩組長布連起來,成為一個聖幕。
- 出埃及記 36:14 - 他又用山羊毛造了一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;他造了十一幅長布。
- 出埃及記 36:15 - 每幅長布長三十肘,每幅長布寬四肘,十一幅長布的大小都一樣。
- 出埃及記 36:16 - 他把其中五幅長布連起來為一組,把另外那六幅長布也連起來為一組。
- 出埃及記 36:17 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了五十個線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也造了五十個線圈。
- 出埃及記 36:18 - 他造了五十個銅鈎,把帳幕連起來,成為一個。
- 出埃及記 36:19 - 又用染紅了的公綿羊皮為這個帳幕造一個蓋子,用海牛皮再造一個蓋子在上面。
- 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木造了聖幕的豎板。
- 出埃及記 36:21 - 每塊板長十肘,寬一肘半。
- 出埃及記 36:22 - 每塊板有兩個榫頭,兩個榫頭彼此平行;聖幕的所有豎板,他都這樣做。
- 出埃及記 36:23 - 他為聖幕造了豎板,朝南的一面造了二十塊。
- 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下,造了四十個銀柱座;一塊板底下放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭,下一塊板底下也放兩個柱座,插那塊板的兩個榫頭。
- 出埃及記 36:25 - 聖幕的另一邊,就是北面,他也造了二十塊豎板,
- 出埃及記 36:26 - 以及四十個銀柱座。一塊板底下放兩個柱座,下一塊板底下也放兩個柱座。
- 出埃及記 36:27 - 聖幕的後面,就是西面,他造了六塊豎板。
- 出埃及記 36:28 - 他也給聖幕後面的角落造了兩塊豎板,
- 出埃及記 36:29 - 這樣就有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊他都這樣給兩個角落造了。
- 出埃及記 36:30 - 共有八塊豎板和它們的銀柱座,共十六個柱座,一塊板底下有兩個柱座,下一塊板底下也有兩個柱座,每一塊板底下都有兩個柱座。
- 出埃及記 36:31 - 他又用金合歡木造了橫板,五塊橫板給聖幕一邊的豎板,
- 出埃及記 36:32 - 五塊橫板給聖幕第二邊的豎板,五塊橫板給聖幕後邊即西面的豎板。
- 出埃及記 36:33 - 他也在豎板的半腰造了一塊橫板,由一端穿到另一端。
- 出埃及記 36:34 - 他給豎板包上金,又在豎板上造了一些金環,用來穿橫板。他也給橫板包上金。
- 出埃及記 36:35 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了幔帳,以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 36:36 - 他為幔帳造了四根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,又為柱子鑄造了四個銀柱座。
- 出埃及記 36:37 - 他用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造了帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造;
- 出埃及記 36:38 - 又為門簾做了五根柱子和柱上的鈎子,把柱頂和柱子的環圈都包上了金;五個柱座都是銅的。
- 出埃及記 35:11 - 聖幕、鋪在聖幕上的帳幕、帳幕的蓋子、鈎子、豎板、橫板、柱子、柱座,
- 出埃及記 35:12 - 櫃子、櫃的槓子、施恩座、遮掩的幔帳,
- 出埃及記 35:13 - 桌子、桌子的槓子、桌子的一切器物、呈獻餅,
- 出埃及記 35:14 - 照明的燈台、燈台的器物、燈盞、燈油,
- 出埃及記 35:15 - 香壇、香壇的槓子、膏抹油、芬芳的香、聖幕門口的門簾,
- 出埃及記 35:16 - 燔祭壇、壇的銅網、壇的槓子、壇的一切器物、洗濯盆、盆座,
- 出埃及記 35:17 - 院子的幕牆、柱子、柱座、院子的門簾,
- 出埃及記 35:18 - 聖幕的釘子、院子的釘子,以及兩者的繩子,
- 出埃及記 35:19 - 祭司在聖所服侍時穿的衣服,就是亞倫祭司的聖衣和他兒子們的衣服。’”