Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
  • Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
  • American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
  • 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
  • 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
  • Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
  • Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​กระโจม​ที่​พำนัก​มา​มอบ​ไว้​กับ​โมเสส รวม​ทั้ง​กระโจม​และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทั้ง​หมด ขอ​เกี่ยว กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน​รองรับ
交叉引用
  • 出埃及记 31:7 - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 出埃及记 31:8 - 供桌和供桌的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、
  • 出埃及记 31:9 - 燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆与盆座、
  • 出埃及记 31:10 - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 出埃及记 31:11 - 以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。”
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 出埃及记 25:3 - 要从他们收的礼物是:金、银、铜,
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色、紫色、朱红色纱 ,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,
  • 出埃及记 25:6 - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 25:11 - 你要把它里里外外包上纯金,四围要镶上金边。
  • 出埃及记 25:12 - 要铸造四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 出埃及记 25:13 - 要用金合欢木做两根杠,包上金子。
  • 出埃及记 25:14 - 要把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 要把我所要赐给你的法版 放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 25:18 - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 出埃及记 25:19 - 这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 出埃及记 25:21 - 要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
  • 出埃及记 25:24 - 把它包上纯金,四围镶上金边。
  • 出埃及记 25:25 - 供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
  • 出埃及记 25:26 - 要为供桌做四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。
  • 出埃及记 25:27 - 环要靠近边缘,以便穿杠抬供桌。
  • 出埃及记 25:28 - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 出埃及记 25:29 - 要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
  • 出埃及记 25:30 - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 出埃及记 36:1 - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 出埃及记 36:2 - 摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。
  • 出埃及记 36:3 - 这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡有智慧能做圣所一切工的人,都各自离开他们原本的工作前来,
  • 出埃及记 36:5 - 对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
  • 出埃及记 36:6 - 摩西吩咐,他们就在营中传令说:“无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。”这样才使百姓停止,不再拿礼物来,
  • 出埃及记 36:7 - 他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 出埃及记 36:11 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 出埃及记 36:17 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
  • 出埃及记 36:18 - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 出埃及记 36:21 - 木板长十肘,每块板宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
  • 出埃及记 36:27 - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
  • 出埃及记 36:28 - 在帐幕后面的角落做两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
  • 出埃及记 36:30 - 一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。
  • 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,
  • 出埃及记 36:33 - 他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。
  • 出埃及记 36:34 - 他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金钩,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。
  • 出埃及记 36:37 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 出埃及记 35:11 - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 出埃及记 35:12 - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 出埃及记 35:13 - 供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,
  • 出埃及记 35:14 - 灯台、灯台的器具、灯和点灯的油,
  • 出埃及记 35:15 - 香坛、坛的杠、膏油和芬芳的香,帐幕门口的门帘,
  • 出埃及记 35:16 - 燔祭坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
  • 出埃及记 35:17 - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 出埃及记 35:18 - 帐幕的橛子、院子的橛子和绳子,
  • 出埃及记 35:19 - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
  • Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
  • American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
  • 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
  • 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
  • Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
  • Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​กระโจม​ที่​พำนัก​มา​มอบ​ไว้​กับ​โมเสส รวม​ทั้ง​กระโจม​และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทั้ง​หมด ขอ​เกี่ยว กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน​รองรับ
  • 出埃及记 31:7 - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
  • 出埃及记 31:8 - 供桌和供桌的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、
  • 出埃及记 31:9 - 燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆与盆座、
  • 出埃及记 31:10 - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 出埃及记 31:11 - 以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。”
  • 出埃及记 25:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 出埃及记 25:2 - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 出埃及记 25:3 - 要从他们收的礼物是:金、银、铜,
  • 出埃及记 25:4 - 蓝色、紫色、朱红色纱 ,细麻,山羊毛,
  • 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,
  • 出埃及记 25:6 - 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,
  • 出埃及记 25:7 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”
  • 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
  • 出埃及记 25:11 - 你要把它里里外外包上纯金,四围要镶上金边。
  • 出埃及记 25:12 - 要铸造四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。
  • 出埃及记 25:13 - 要用金合欢木做两根杠,包上金子。
  • 出埃及记 25:14 - 要把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。
  • 出埃及记 25:15 - 这杠要留在柜的环内,不可抽出来。
  • 出埃及记 25:16 - 要把我所要赐给你的法版 放在柜里。
  • 出埃及记 25:17 - 要用纯金做一个柜盖 ,长二肘半,宽一肘半。
  • 出埃及记 25:18 - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
  • 出埃及记 25:19 - 这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 出埃及记 25:20 - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 出埃及记 25:21 - 要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”
  • 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,
  • 出埃及记 25:24 - 把它包上纯金,四围镶上金边。
  • 出埃及记 25:25 - 供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
  • 出埃及记 25:26 - 要为供桌做四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。
  • 出埃及记 25:27 - 环要靠近边缘,以便穿杠抬供桌。
  • 出埃及记 25:28 - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
  • 出埃及记 25:29 - 要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
  • 出埃及记 25:30 - 要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 出埃及记 36:1 - 比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 出埃及记 36:2 - 摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。
  • 出埃及记 36:3 - 这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。
  • 出埃及记 36:4 - 凡有智慧能做圣所一切工的人,都各自离开他们原本的工作前来,
  • 出埃及记 36:5 - 对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
  • 出埃及记 36:6 - 摩西吩咐,他们就在营中传令说:“无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。”这样才使百姓停止,不再拿礼物来,
  • 出埃及记 36:7 - 他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。
  • 出埃及记 36:8 - 做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:10 - 他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。
  • 出埃及记 36:11 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。
  • 出埃及记 36:12 - 他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
  • 出埃及记 36:13 - 他又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
  • 出埃及记 36:14 - 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。
  • 出埃及记 36:15 - 每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
  • 出埃及记 36:16 - 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。
  • 出埃及记 36:17 - 他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。
  • 出埃及记 36:18 - 他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。
  • 出埃及记 36:19 - 他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用金合欢木做竖立帐幕的木板,
  • 出埃及记 36:21 - 木板长十肘,每块板宽一肘半,
  • 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,
  • 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
  • 出埃及记 36:25 - 他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,
  • 出埃及记 36:26 - 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
  • 出埃及记 36:27 - 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
  • 出埃及记 36:28 - 在帐幕后面的角落做两块板。
  • 出埃及记 36:29 - 下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。
  • 出埃及记 36:30 - 一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。
  • 出埃及记 36:31 - 他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
  • 出埃及记 36:32 - 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,
  • 出埃及记 36:33 - 他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。
  • 出埃及记 36:34 - 他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。
  • 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 出埃及记 36:36 - 他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金钩,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。
  • 出埃及记 36:37 - 他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 出埃及记 35:11 - 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
  • 出埃及记 35:12 - 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,
  • 出埃及记 35:13 - 供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,
  • 出埃及记 35:14 - 灯台、灯台的器具、灯和点灯的油,
  • 出埃及记 35:15 - 香坛、坛的杠、膏油和芬芳的香,帐幕门口的门帘,
  • 出埃及记 35:16 - 燔祭坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
  • 出埃及记 35:17 - 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,
  • 出埃及记 35:18 - 帐幕的橛子、院子的橛子和绳子,
  • 出埃及记 35:19 - 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
圣经
资源
计划
奉献