逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
- 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
- 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
- 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
- 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
- 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
- New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
- New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
- English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
- New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
- The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
- Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
- New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
- New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
- Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
- American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
- King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
- New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
- World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
- 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
- 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
- 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
- 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
- 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
- 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
- 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
- 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
- Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
- 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
- Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
- La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
- リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
- Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
- Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นเขาทั้งหลายนำกระโจมที่พำนักมามอบไว้กับโมเสส รวมทั้งกระโจมและเครื่องใช้ประกอบทั้งหมด ขอเกี่ยว กรอบ คาน เสาหลัก และฐานรองรับ
交叉引用
- 出埃及記 31:7 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
- 出埃及記 31:8 - 案與其器具、精金之燈臺與其一切器具、及焚香臺、
- 出埃及記 31:9 - 火焚祭臺與其一切器具、並洗濯之盤與盤座、
- 出埃及記 31:10 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
- 出埃及記 31:11 - 膏油及在聖所所用之香、彼等悉當遵我所命爾者而作、○
- 出埃及記 25:1 - 主諭 摩西 曰、
- 出埃及記 25:2 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
- 出埃及記 25:3 - 所當受之禮物、乃金銀銅、
- 出埃及記 25:4 - 藍色紫色絳色之縷、白細麻、及山羊毛、
- 出埃及記 25:5 - 牡羊皮之染紅者、海龍皮、什停木、 什停木有譯皂莢木有譯絨花木下同
- 出埃及記 25:6 - 燃燈之油、為膏為香之香品、
- 出埃及記 25:7 - 紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得 以弗得衣名大祭司衣之下同 與胸牌上、
- 出埃及記 25:8 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
- 出埃及記 25:9 - 製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○
- 出埃及記 25:10 - 以什停木作匱、長二尺半、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣一尺半、高一尺半、
- 出埃及記 25:11 - 內外蔽以精金、其上四圍、以金作緣、
- 出埃及記 25:12 - 為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環、
- 出埃及記 25:13 - 以什停木作杠蔽以金、
- 出埃及記 25:14 - 以杠貫於匱旁之環、藉以舁匱、
- 出埃及記 25:15 - 杠須常貫環而不離之、
- 出埃及記 25:16 - 以我所將賜爾之律法、藏於匱內、
- 出埃及記 25:17 - 以精金作贖罪蓋、 贖罪蓋或作施恩所下同 長二尺半、廣一尺半、
- 出埃及記 25:18 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
- 出埃及記 25:19 - 此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
- 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
- 出埃及記 25:21 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
- 出埃及記 25:22 - 在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於 以色列 人者諭爾、 或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾 ○
- 出埃及記 25:23 - 爾以什停木作案、長二尺、廣一尺、高一尺半、
- 出埃及記 25:24 - 蔽以精金、四周以金作緣、
- 出埃及記 25:25 - 案之四周、各作一橫梁、廣一掌、在橫梁上四周以金作緣、
- 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於案之四隅、即於案之四足、
- 出埃及記 25:27 - 環當附於橫梁、 或作環當在橫梁上下同 可貫杠以舁案、
- 出埃及記 25:28 - 以什停木作杠、以金蔽之、藉以舁案、
- 出埃及記 25:29 - 以精金作盤碗、並奠酒之壺杯、
- 出埃及記 25:30 - 在案上、當以陳設餅恆供於我前、○
- 出埃及記 36:1 - 比撒列 與 亞何利亞伯 、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
- 出埃及記 36:2 - 摩西 召 比撒列 與 亞何利亞伯 、及一切有智慧心、即蒙主賦以才智者、又心願就工造作者、俱來、
- 出埃及記 36:3 - 彼等將 以色列 人所獻於聖所之禮物、從 摩西 前取之以製作、民每朝仍攜禮物以獻、
- 出埃及記 36:4 - 作聖所工之諸有智慧者、暫停工作、
- 出埃及記 36:5 - 咸來謂 摩西 曰、主所命製作者、民所獻備用之物料、綽然有餘、
- 出埃及記 36:6 - 摩西 傳令、使人宣告於營曰、男女毋再備物以獻於聖所、民乃不復攜物以獻、
- 出埃及記 36:7 - 蓋所有之材、足以作當作之諸物、且有餘矣、○
- 出埃及記 36:8 - 凡有智慧心者、作會幕、先作十幔、用撚之白細麻與藍色紫色絳色縷作之、按精細織法、上織基路伯、
- 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八尺、廣四尺、諸幔長廣維一、
- 出埃及記 36:10 - 五幔連成一幅、又五幔連成一幅、
- 出埃及記 36:11 - 又作紫色襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
- 出埃及記 36:12 - 此幅邊作五十襻、彼幅邊作五十襻、兩邊之襻相對、
- 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、使成一幕、
- 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作十一幔以為外幕、
- 出埃及記 36:15 - 每幔長三十尺、廣四尺、十一幔長廣維一、連五幔成為一幅、
- 出埃及記 36:16 - 連六幔成為一幅、
- 出埃及記 36:17 - 作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
- 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、使外幕連成為一、
- 出埃及記 36:19 - 以牡山羊之皮染紅者、為幕作蓋、又以海龍皮作蓋於其上、○
- 出埃及記 36:20 - 又以什停木為幕作豎板、
- 出埃及記 36:21 - 板長十尺、廣一尺半、
- 出埃及記 36:22 - 每板有二榫相對、一切幕板、皆循此法而作、
- 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
- 出埃及記 36:24 - 作銀座四十、每一板下二座、接板上之二榫、
- 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
- 出埃及記 36:26 - 作銀座四十、每一板下二座、
- 出埃及記 36:27 - 幕之西、即幕後、作板六、
- 出埃及記 36:28 - 幕後、兩頭之隅、作板二、
- 出埃及記 36:29 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
- 出埃及記 36:30 - 其板凡八、銀座十六、每一板下二座、
- 出埃及記 36:31 - 又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
- 出埃及記 36:32 - 右旁之幕板上作五楗、後旁之幕板上、即西旁之幕板上亦作五楗、
- 出埃及記 36:33 - 作當中之楗使在板內、由此邊達於彼邊、
- 出埃及記 36:34 - 以金蔽板、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、
- 出埃及記 36:35 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕內幔、按精細織法、上織基路伯、
- 出埃及記 36:36 - 以什停木、作懸幔之四柱、蔽之以金、上有金鈎、以銀為柱鑄四銀座、
- 出埃及記 36:37 - 又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
- 出埃及記 36:38 - 作懸簾之柱五、與柱上之鈎、以金蔽柱首、與柱上之桁、為柱作銅座五、
- 出埃及記 35:11 - 即會幕、外幕、幕蓋、鈎、板、楗、柱座、
- 出埃及記 35:12 - 法匱與其杠、贖罪蓋與掩法匱之幔、
- 出埃及記 35:13 - 案與其杠、與案之一切器具、及陳設之餅、
- 出埃及記 35:14 - 常燃之燈臺、與其器具、其盞與油、
- 出埃及記 35:15 - 焚香臺與其杠、膏油與馨香、會幕之門簾、
- 出埃及記 35:16 - 祭臺與其銅網與杠與一切器具、洗濯之盤與其座、
- 出埃及記 35:17 - 院幃、院柱、院座、並院之門簾、
- 出埃及記 35:18 - 會幕之橛、院之橛與繩索、
- 出埃及記 35:19 - 在聖所奉事時、所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、○