Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:33 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
  • Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
  • American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
  • 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
  • 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
  • Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
  • Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​กระโจม​ที่​พำนัก​มา​มอบ​ไว้​กับ​โมเสส รวม​ทั้ง​กระโจม​และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทั้ง​หมด ขอ​เกี่ยว กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน​รองรับ
交叉引用
  • 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 出埃及記 31:8 - 幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇與其器、浴盤與其座、
  • 出埃及記 31:10 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 出埃及記 31:11 - 膏與聖所芳品之香、悉遵我所命爾者而作、○
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華諭摩西曰、
  • 出埃及記 25:2 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
  • 出埃及記 25:3 - 所受禮物、即金銀銅、
  • 出埃及記 25:4 - 藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、
  • 出埃及記 25:5 - 牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、
  • 出埃及記 25:6 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 出埃及記 25:7 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
  • 出埃及記 25:8 - 當為我構聖所、俾處民中、
  • 出埃及記 25:9 - 造幕與器、遵我所示之式、○
  • 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:11 - 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
  • 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
  • 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 25:14 - 貫於匱旁之環、用以舁匱、
  • 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離、
  • 出埃及記 25:16 - 我所賜爾之法、宜藏於匱、
  • 出埃及記 25:17 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 出埃及記 25:18 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
  • 出埃及記 25:19 - 每端各一、與施恩座相連、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 出埃及記 25:23 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:24 - 包以精金、四周飾以金緣、
  • 出埃及記 25:25 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於足上四隅、
  • 出埃及記 25:27 - 環附其棖、貫杠以舁、
  • 出埃及記 25:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 出埃及記 25:29 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
  • 出埃及記 25:30 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 出埃及記 36:2 - 摩西召比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以聰明、衷懷受感、而來造作者、
  • 出埃及記 36:3 - 以色列人所攜禮物、為作聖所而獻者、悉由摩西受之、民又每晨奉以樂獻之禮物、
  • 出埃及記 36:4 - 作聖所諸工之有智者、各停其工、
  • 出埃及記 36:5 - 就摩西曰、民之所奉、備耶和華所命之工之用、綽有餘裕、
  • 出埃及記 36:6 - 摩西傳命、使宣於營曰、男女毋再造作、以獻聖所、民遂止、不復獻、
  • 出埃及記 36:7 - 蓋所有之材、足作諸工、且有餘也、○
  • 出埃及記 36:8 - 其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○
  • 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 出埃及記 36:15 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯、
  • 出埃及記 36:17 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
  • 出埃及記 36:19 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 36:22 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 36:27 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 36:34 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、○
  • 出埃及記 36:35 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:36 - 以皂莢木作柱四、包之以金、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 36:37 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 出埃及記 36:38 - 其柱凡五、及鈎、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、
  • 出埃及記 35:11 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 出埃及記 35:12 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
  • 出埃及記 35:13 - 幾與杠、及諸器、陳設之餅、
  • 出埃及記 35:14 - 燈臺與器、其盞與油、
  • 出埃及記 35:15 - 香壇及杠、膏與香、幕門㡘、
  • 出埃及記 35:16 - 燔祭壇及銅網、與杠及器、浴盤與座、
  • 出埃及記 35:17 - 院帷及柱與座、院門㡘、
  • 出埃及記 35:18 - 幕釘、院帷之釘及索、
  • 出埃及記 35:19 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 新标点和合本 - 他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 圣经新译本 - 他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 中文标准译本 - 他们把帐幕带到摩西那里,就是帐篷和帐篷的一切器具:钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 现代标点和合本 - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本(拼音版) - 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • New International Version - Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version - Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation - And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • The Message - They presented The Dwelling to Moses, the Tent and all its furnishings: fastening hooks frames crossbars posts bases tenting of tanned ram skins tenting of dolphin skins veil of the screen Chest of The Testimony with its poles and Atonement-Cover Table with its utensils and the Bread of the Presence Lampstand of pure gold and its lamps all fitted out and all its utensils and the oil for the light Gold Altar anointing oil fragrant incense screen for the entrance to the Tent Bronze Altar with its bronze grate its poles and all its utensils Washbasin and its base hangings for the Courtyard its posts and bases screen for the gate of the Courtyard its cords and its pegs utensils for ministry in The Dwelling, the Tent of Meeting woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests
  • Christian Standard Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible - Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version - And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • Amplified Bible - They brought the tabernacle to Moses [for him to inspect]: the tent and all its furnishings, its hooks, its [frame] boards, its bars, its support poles, its sockets or bases;
  • American Standard Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • King James Version - And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation - They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible - They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
  • 新標點和合本 - 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本 - 他們把聖幕和聖幕的各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子和帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本 - 他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 中文標準譯本 - 他們把帳幕帶到摩西那裡,就是帳篷和帳篷的一切器具:鉤子、木板、橫閂、柱子、底座、
  • 現代標點和合本 - 他們送到摩西那裡,帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 文理委辦譯本 - 攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
  • Nueva Versión Internacional - y le presentaron a Moisés el santuario, la tienda y todos sus utensilios, sus ganchos, tablones, travesaños, postes y bases,
  • 현대인의 성경 - 모세에게 가져왔다. 그들이 가져온 것은 막과 그 모든 기구, 갈고리, 널빤지, 가로대, 성막 기둥과 그 받침,
  • Новый Русский Перевод - Они принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они принесли священный шатёр Мусе: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они принесли священный шатёр Мусо: шатёр с его утварью – застёжками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,
  • La Bible du Semeur 2015 - On apporta la Demeure à Moïse : la tente et tous ses éléments : ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles,
  • リビングバイブル - そこで担当者は、でき上がった幕屋と付属品を全部、モーセのもとに運んで来ました。調度品、留め金、わく組みの板、横木、柱、土台、屋根と側面用の赤く染めた雄羊のなめし皮、特別になめしたじゅごんの皮、仕切り用の垂れ幕、十戒を納めた契約の箱、かつぎ棒、「恵みの座」、供えのパンのテーブルと付属品、供えのパン、純金の燭台とともしび皿、付属品、油、金の香の祭壇、注ぎの油、香りの高い香、天幕の入口用の垂れ幕、青銅の祭壇、青銅の格子、かつぎ棒と付属品、洗い鉢とその台、庭を仕切る引き幕とそれを支える柱、柱の土台と庭の入口に下げる幕、ひも類と釘、幕屋で使うあらゆる用具類です。
  • Nova Versão Internacional - Então trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases;
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die einzelnen Teile zu Mose: die Zeltdecken mit allem, was dazugehörte, die Haken, Wandplatten, Querbalken, Pfosten und Sockel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đem tất cả mọi thứ đến cho Môi-se: Lều và đồ phụ tùng, móc, khung, thanh ngang, trụ, và lỗ trụ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำส่วนประกอบทั้งหมดมามอบแก่โมเสสดังนี้คือ พลับพลา อุปกรณ์ประกอบทุกอย่าง ตะขอ ไม้ฝาพลับพลา คานขวาง เสา ฐานรองรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​กระโจม​ที่​พำนัก​มา​มอบ​ไว้​กับ​โมเสส รวม​ทั้ง​กระโจม​และ​เครื่อง​ใช้​ประกอบ​ทั้ง​หมด ขอ​เกี่ยว กรอบ คาน เสา​หลัก และ​ฐาน​รองรับ
  • 出埃及記 31:7 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
  • 出埃及記 31:8 - 幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、
  • 出埃及記 31:9 - 燔祭壇與其器、浴盤與其座、
  • 出埃及記 31:10 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 出埃及記 31:11 - 膏與聖所芳品之香、悉遵我所命爾者而作、○
  • 出埃及記 25:1 - 耶和華諭摩西曰、
  • 出埃及記 25:2 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
  • 出埃及記 25:3 - 所受禮物、即金銀銅、
  • 出埃及記 25:4 - 藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、
  • 出埃及記 25:5 - 牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、
  • 出埃及記 25:6 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
  • 出埃及記 25:7 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
  • 出埃及記 25:8 - 當為我構聖所、俾處民中、
  • 出埃及記 25:9 - 造幕與器、遵我所示之式、○
  • 出埃及記 25:10 - 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:11 - 內外包以精金、其上四周、飾以金緣、
  • 出埃及記 25:12 - 鑄金環四、置於四足、左右各二、
  • 出埃及記 25:13 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 出埃及記 25:14 - 貫於匱旁之環、用以舁匱、
  • 出埃及記 25:15 - 杠常貫環、而弗離、
  • 出埃及記 25:16 - 我所賜爾之法、宜藏於匱、
  • 出埃及記 25:17 - 以精金作施恩座、長二肘有半、廣一肘有半、
  • 出埃及記 25:18 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
  • 出埃及記 25:19 - 每端各一、與施恩座相連、
  • 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 出埃及記 25:23 - 以皂莢木作幾、長二肘、廣一肘、高一肘有半、
  • 出埃及記 25:24 - 包以精金、四周飾以金緣、
  • 出埃及記 25:25 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 出埃及記 25:26 - 作金環四、置於足上四隅、
  • 出埃及記 25:27 - 環附其棖、貫杠以舁、
  • 出埃及記 25:28 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
  • 出埃及記 25:29 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
  • 出埃及記 25:30 - 幾上恆置陳設餅、在於我前、○
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 出埃及記 36:2 - 摩西召比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以聰明、衷懷受感、而來造作者、
  • 出埃及記 36:3 - 以色列人所攜禮物、為作聖所而獻者、悉由摩西受之、民又每晨奉以樂獻之禮物、
  • 出埃及記 36:4 - 作聖所諸工之有智者、各停其工、
  • 出埃及記 36:5 - 就摩西曰、民之所奉、備耶和華所命之工之用、綽有餘裕、
  • 出埃及記 36:6 - 摩西傳命、使宣於營曰、男女毋再造作、以獻聖所、民遂止、不復獻、
  • 出埃及記 36:7 - 蓋所有之材、足作諸工、且有餘也、○
  • 出埃及記 36:8 - 其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:9 - 每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○
  • 出埃及記 36:14 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
  • 出埃及記 36:15 - 每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯、
  • 出埃及記 36:17 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 又作銅鈎五十、聯為一帷、
  • 出埃及記 36:19 - 以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○
  • 出埃及記 36:20 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
  • 出埃及記 36:21 - 板長十肘、廣一肘有半、
  • 出埃及記 36:22 - 二榫相接、幕之諸板皆然、
  • 出埃及記 36:23 - 幕之南、作板二十、
  • 出埃及記 36:24 - 銀座四十、板下各二、與二榫相對、
  • 出埃及記 36:25 - 幕之北、作板二十、
  • 出埃及記 36:26 - 銀座四十、板下各二、
  • 出埃及記 36:27 - 幕後西旁、作板六、
  • 出埃及記 36:28 - 幕後兩隅、作板二、
  • 出埃及記 36:29 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
  • 出埃及記 36:30 - 厥板凡八、銀座十六、板下各二、○
  • 出埃及記 36:31 - 以皂莢木作楗、左幕板五楗、
  • 出埃及記 36:32 - 右幕板五楗、後幕板五楗、
  • 出埃及記 36:33 - 板之中楗、貫乎兩端、
  • 出埃及記 36:34 - 以金包板、作金環貫楗、包楗以金、○
  • 出埃及記 36:35 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
  • 出埃及記 36:36 - 以皂莢木作柱四、包之以金、以金製鈎、銀座凡四、
  • 出埃及記 36:37 - 以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
  • 出埃及記 36:38 - 其柱凡五、及鈎、柱頂與環、俱包以金、五座乃銅、
  • 出埃及記 35:11 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
  • 出埃及記 35:12 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
  • 出埃及記 35:13 - 幾與杠、及諸器、陳設之餅、
  • 出埃及記 35:14 - 燈臺與器、其盞與油、
  • 出埃及記 35:15 - 香壇及杠、膏與香、幕門㡘、
  • 出埃及記 35:16 - 燔祭壇及銅網、與杠及器、浴盤與座、
  • 出埃及記 35:17 - 院帷及柱與座、院門㡘、
  • 出埃及記 35:18 - 幕釘、院帷之釘及索、
  • 出埃及記 35:19 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
圣经
资源
计划
奉献