逐节对照
- 文理和合譯本 - 充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
- 新标点和合本 - 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又以上帝的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
- 和合本2010(神版-简体) - 又以 神的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
- 当代译本 - 上帝的灵已经充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,
- 圣经新译本 - 又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
- 中文标准译本 - 耶和华用神的灵充满了他,使他有智慧、聪慧、知识、各样的技艺,
- 现代标点和合本 - 又以神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
- 和合本(拼音版) - 又以上帝的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;
- New International Version - and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
- New International Reader's Version - The Lord has filled him with the Spirit of God. He has filled him with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skill.
- English Standard Version - and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
- New Living Translation - The Lord has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
- Christian Standard Bible - He has filled him with God’s Spirit, with wisdom, understanding, and ability in every kind of craft
- New American Standard Bible - And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all craftsmanship;
- New King James Version - and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,
- Amplified Bible - and He has filled him with the Spirit of God, with wisdom and skill, with intelligence and understanding, and with knowledge in all [areas of] craftsmanship,
- American Standard Version - And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
- King James Version - And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
- New English Translation - He has filled him with the Spirit of God – with skill, with understanding, with knowledge, and in all kinds of work,
- World English Bible - He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
- 新標點和合本 - 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又以上帝的靈充滿他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又以 神的靈充滿他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
- 當代譯本 - 上帝的靈已經充滿他,使他有聰明智慧,精於各種技能和手藝,
- 聖經新譯本 - 又用 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,有作一切巧工的技能。
- 呂振中譯本 - 又將屬神的靈充滿了他, 使他 有技能、有聰明、有知識,有各樣的技巧,
- 中文標準譯本 - 耶和華用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
- 現代標點和合本 - 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
- 文理委辦譯本 - 感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、
- Nueva Versión Internacional - y lo ha llenado del Espíritu de Dios, de sabiduría, inteligencia y capacidad creativa
- 현대인의 성경 - 그에게 하나님의 성령을 충만하게 하시고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주셔서
- Новый Русский Перевод - и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполнил его Духом Аллаха, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполнил его Духом Всевышнего, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
- La Bible du Semeur 2015 - Il l’a rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages,
- Nova Versão Internacional - e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
- Hoffnung für alle - Er hat ihn mit seinem Geist erfüllt und ihm Weisheit und Verstand gegeben; er hat ihn befähigt, alle für den Bau erforderlichen handwerklichen und künstlerischen Arbeiten auszuführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - làm thợ chính, vì Ngài đã cho người này đầy Thánh Linh của Đức Chúa Trời, có tài năng, thông minh, và kiến thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า มีความรู้ความสามารถและความชำนาญในเชิงช่างทุกแบบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ได้ให้เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า ให้มีความสามารถและความฉลาด มีความรู้และงานฝีมือช่างทุกชนิด
交叉引用
- 以賽亞書 28:26 - 蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
- 哥林多前書 12:4 - 恩賜有殊、而神惟一、
- 哥林多前書 12:5 - 職事有殊、而主惟一、
- 哥林多前書 12:6 - 功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、
- 哥林多前書 12:7 - 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
- 哥林多前書 12:8 - 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
- 哥林多前書 12:9 - 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
- 哥林多前書 12:10 - 更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
- 歌羅西書 2:3 - 凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
- 以賽亞書 61:2 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
- 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華之神必臨之、即智慧明哲之神、謀畧才能之神、知識與寅畏耶和華之神也、
- 以賽亞書 11:3 - 彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、
- 以賽亞書 11:4 - 秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、
- 以賽亞書 11:5 - 義以束腰、信以束身、
- 雅各書 1:17 - 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
- 歷代志下 2:14 - 乃但支派婦人之子、其父推羅人、精於金銀銅鐵石木、及紫藍絳三色、與細枲之工、又善雕刻、能搆巧思、為之備所、俾與爾之巧匠、及爾父我主大衛之巧匠同在、