逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必毀其祭壇、摧其柱像、斫其亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
- 新标点和合本 - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉。
- 当代译本 - 相反,要拆掉他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉神像。
- 圣经新译本 - 他们的祭坛你们却要拆毁,他们的柱像你们要打碎,他们的亚舍拉你们要砍下。
- 中文标准译本 - 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍掉他们的亚舍拉柱。
- 现代标点和合本 - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
- 和合本(拼音版) - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
- New International Version - Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
- New International Reader's Version - Break down their altars. Smash their sacred stones. Cut down the poles they use to worship the female god named Asherah.
- English Standard Version - You shall tear down their altars and break their pillars and cut down their Asherim
- New Living Translation - Instead, you must break down their pagan altars, smash their sacred pillars, and cut down their Asherah poles.
- The Message - “Tear down their altars, smash their phallic pillars, chop down their fertility poles. Don’t worship any other god. God—his name is The-Jealous-One—is a jealous God. Be careful that you don’t make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars, marry your sons to their women, women who take up with any convenient god or goddess and will get your sons to do the same thing.
- Christian Standard Bible - Instead, you must tear down their altars, smash their sacred pillars, and chop down their Asherah poles.
- New American Standard Bible - But rather, you are to tear down their altars and smash their memorial stones, and cut down their Asherim
- New King James Version - But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down their wooden images
- Amplified Bible - But you shall tear down and destroy their [pagan] altars, smash in pieces their [sacred] pillars (obelisks, images) and cut down their Asherim
- American Standard Version - but ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim;
- King James Version - But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
- New English Translation - Rather you must destroy their altars, smash their images, and cut down their Asherah poles.
- World English Bible - but you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherah poles;
- 新標點和合本 - 卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。
- 當代譯本 - 相反,要拆掉他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉神像。
- 聖經新譯本 - 他們的祭壇你們卻要拆毀,他們的柱像你們要打碎,他們的亞舍拉你們要砍下。
- 呂振中譯本 - 他們的祭壇你們要拆毁,他們的崇拜柱子你們要打碎,他 們 的 亞舍拉 神木、你們要砍下來,
- 中文標準譯本 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉柱。
- 現代標點和合本 - 卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。
- 文理和合譯本 - 必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、
- 文理委辦譯本 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、
- Nueva Versión Internacional - Derriba sus altares, y haz pedazos sus piedras sagradas y sus imágenes de la diosa Aserá.
- 현대인의 성경 - 오히려 너희는 그들의 제단을 헐고 돌기둥의 우상을 깨뜨려 버리며 아세라 여신상을 찍어 버려라.
- Новый Русский Перевод - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
- Восточный перевод - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles , et vous abattrez leurs pieux sacrés voués à la déesse Ashéra .
- リビングバイブル - 異教の祭壇や礼拝用の石柱などは取り壊しなさい。偶像も切り倒しなさい。
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
- Hoffnung für alle - Darum reißt ihre Altäre nieder, zertrümmert ihre heiligen Steinsäulen und schlagt die Pfähle ihrer Göttin Aschera um!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải đập nát bàn thờ, trụ thờ, và thần tượng của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรื้อทำลายแท่นบูชาของเขา จงทุบทำลายศิลาศักดิ์สิทธิ์และโค่นเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ของเขาทิ้งให้หมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงทำลายแท่นบูชาของพวกเขา จงทุบเสาหินให้แตก และโค่นเทวรูปอาเชราห์ ทั้งปวงของพวกเขาลงเสีย
交叉引用
- 申命記 16:21 - 爾為主爾之天主建祭臺、毋於祭臺側植木以為亞舍拉、 或作毋於祭臺側樹木偶
- 申命記 7:25 - 其神之偶像、必焚之以火、其上之金銀、勿貪勿取、恐爾陷於網羅、因為主爾之天主所惡者、
- 申命記 7:26 - 可惡之物、毋攜入爾室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、爾必憾之甚、憎之極、因係當滅之物、
- 歷代志下 31:1 - 此事既畢、所有 以色列 眾、往 猶大 諸邑、毀偶像、斫諸亞舍拉、在 猶大 、 便雅憫 、 以法蓮 、 瑪拿西 遍地、廢崇邱、拆祭壇、滅之淨盡、然後 以色列 人眾各返故邑、各歸其業、
- 申命記 12:2 - 爾將驅逐列國之人、凡彼等事其神之處、無論高山上、崗上、諸茂樹下、俱當毀壞、
- 申命記 12:3 - 毀其祭壇、碎其柱像、以火焚其諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 斫其諸神之偶像、滅其名於斯地、
- 申命記 7:5 - 爾當毀其壇、碎其柱像、斫其諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 以火焚其偶像、爾之待彼當如是、
- 列王紀下 23:14 - 碎諸石像、斫諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 以骸骨充於其所、
- 士師記 2:2 - 惟爾不可與斯地之居民立約、當毀其祭壇、爾竟不遵我言、爾何為哉、
- 士師記 6:25 - 是夜主諭之曰、取爾父之牛犢、及七歲之第二牛、毀爾父為 巴力 所築之壇、斫壇旁之亞舍拉、 亞舍拉或作木偶下同
- 歷代志下 34:3 - 在位之八年、年尚幼、始尋求其祖 大衛 之天主、十二年、始潔 猶大 地及 耶路撒冷 、自其中除諸邱壇、諸亞舍拉、諸偶像、及鎔鑄之形像、
- 歷代志下 34:4 - 王使人毀 巴力 祭臺、斫高設其上之日像、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、及鎔鑄之形像、搗之成粉、撒於祭偶像者之塚、
- 列王紀下 18:4 - 廢邱壇、毀諸柱像、斫亞舍拉、擊碎 摩西 所作之銅蛇、蓋至於斯時、 以色列 人向銅蛇焚香、稱之曰 尼胡施坦 、 尼胡施坦譯即銅蛇像之義
- 出埃及記 23:24 - 毋跪拜崇事其神、不可效其所為、必盡滅之、悉毀其偶像、