Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​เปลี่ยน​ใจ และ​ไม่​ทำ​ให้​สิ่ง​ร้ายๆ เกิด​ขึ้น​ดัง​ที่​หมาย​ไว้​ว่า​จะ​กระทำ​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华听了摩西的话,就施怜悯,不把所说的灾祸降在百姓身上。
  • 圣经新译本 - 于是,耶和华改变初衷,不把他所说的祸降在他的人民身上。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华改变心意,不把他所说的灾祸降在他的子民身上。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降于他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
  • New International Version - Then the Lord relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.
  • New International Reader's Version - Then the Lord took pity on his people. He didn’t destroy them as he had said he would.
  • English Standard Version - And the Lord relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people.
  • New Living Translation - So the Lord changed his mind about the terrible disaster he had threatened to bring on his people.
  • The Message - And God did think twice. He decided not to do the evil he had threatened against his people.
  • Christian Standard Bible - So the Lord relented concerning the disaster he had said he would bring on his people.
  • New American Standard Bible - So the Lord relented of the harm which He said He would do to His people.
  • New King James Version - So the Lord relented from the harm which He said He would do to His people.
  • Amplified Bible - So the Lord changed His mind about the harm which He had said He would do to His people.
  • American Standard Version - And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.
  • King James Version - And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people.
  • New English Translation - Then the Lord relented over the evil that he had said he would do to his people.
  • World English Bible - So Yahweh turned away from the evil which he said he would do to his people.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華改變心意,不把所說的災禍降給他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華改變心意,不把所說的災禍降給他的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華聽了摩西的話,就施憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
  • 聖經新譯本 - 於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主就改變心意不降災禍,就是他說、要向他人民施行的。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華改變心意,不把他所說的災禍降在他的子民身上。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華後悔,不把所說的禍降於他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃回意、不降禍於其民、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞之、悔其前言、不加禍於民。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主悔其前言、 或作轉怒回瞋 不降所言之禍於己民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se calmó y desistió de hacerle a su pueblo el daño que le había sentenciado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 뜻을 돌이키셔서 말씀하신 재앙을 자기 백성에게 내리지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь смягчился и не навел на Свой народ беду, которой грозил.
  • Восточный перевод - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel renonça à faire venir sur son peuple le malheur dont il l’avait menacé.
  • リビングバイブル - すると、主は思い直し、彼らへの制裁を見合わせることにしました。
  • Nova Versão Internacional - E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
  • Hoffnung für alle - Da lenkte der Herr ein und ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen. ( 5. Mose 9,15‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu liền đổi ý, không trừng phạt họ như Ngài đã phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงเปลี่ยนพระทัยและไม่นำภัยพิบัติมาเหนือประชากรของพระองค์ตามที่ทรงดำริไว้
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:26 - เรา​จะ​พูด​ก็​ได้​ว่า เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ให้​ไกล เรา​จะ​ทำ​ให้​มนุษย์​ไม่​รำลึก​ถึง​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป
  • โยเอล 2:13 - อย่า​ฉีก​เสื้อผ้า​ของ​ตน​เพื่อ​แสดง​ว่า​สำนึก​ผิด แต่​จง​ฉีก​ใจ​ของ​พวก​เจ้า” จง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​มี​พระ​คุณ​และ​ความ​สงสาร ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​พระ​องค์​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • 1 พงศาวดาร 21:15 - และ​พระ​เจ้า​ใช้​ทูต​สวรรค์​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ทำลาย​เมือง แต่​ขณะ​ที่​ทูต​สวรรค์​กำลัง​จะ​ทำลาย​เมือง​ให้​สิ้น​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น และ​พระ​องค์​เสีย​ใจ​เพราะ​ความ​วิบัติ จึง​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ที่​กำลัง​ทำลาย​พล​เมือง​ว่า “พอ​แล้ว ยั้ง​มือ​ของ​เจ้า​ไว้” และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​ข้าง​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​โอร์นัน​ชาว​เยบุส
  • เยเรมีย์ 26:19 - เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​และ​ชาว​ยูดาห์​ทั้ง​ปวง​ฆ่า​ท่าน​หรือ กษัตริย์​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พยายาม​ทำ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​มิ​ใช่​หรือ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ลั่น​วาจา​กล่าว​โทษ​พวก​เขา​มิ​ใช่​หรือ แต่​พวก​เรา​กำลัง​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​พวก​เรา​เอง”
  • เยเรมีย์ 26:13 - ฉะนั้น บัดนี้​จง​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​ท่าน และ​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ลั่น​วาจา​กล่าว​โทษ​พวก​ท่าน
  • โยนาห์ 4:2 - และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ได้​โปรด​เถิด ข้าพเจ้า​ได้​พูด​แล้ว​เมื่อ​ครั้ง​ยัง​อยู่​ที่​บ้าน​ข้าพเจ้า​มิ​ใช่​หรือ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​รีบ​หลบหนี​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​มี​พระ​คุณ​และ​ความ​สงสาร ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 18:8 - และ​ถ้า​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​ได้​พูด​ถึง​นั้น​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • 2 ซามูเอล 24:16 - และ​เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ยื่น​มือ​ไป​ทาง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ทำลาย​เมือง​ให้​สิ้น​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสีย​ใจ​เพราะ​ความ​วิบัติ จึง​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ที่​กำลัง​ทำลาย​พล​เมือง​ว่า “พอ​แล้ว ยั้ง​มือ​ของ​เจ้า​ไว้” และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ข้าง​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​อาราวนาห์​ชาว​เยบุส
  • โยนาห์ 3:10 - เมื่อ​พระ​เจ้า​เห็น​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ได้​หัน​ไป​จาก​ทาง​ที่​ชั่วร้าย พระ​เจ้า​จึง​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ภัย​พิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ประกาศ​ไว้​ว่า จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา และ​พระ​องค์​ไม่​ให้​มัน​เกิด​ขึ้น
  • สดุดี 106:45 - พระ​องค์​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา และ​เปลี่ยน​ใจ​ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​อย่าง​เอนกอนันต์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​เปลี่ยน​ใจ และ​ไม่​ทำ​ให้​สิ่ง​ร้ายๆ เกิด​ขึ้น​ดัง​ที่​หมาย​ไว้​ว่า​จะ​กระทำ​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
  • 当代译本 - 耶和华听了摩西的话,就施怜悯,不把所说的灾祸降在百姓身上。
  • 圣经新译本 - 于是,耶和华改变初衷,不把他所说的祸降在他的人民身上。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华改变心意,不把他所说的灾祸降在他的子民身上。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降于他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
  • New International Version - Then the Lord relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.
  • New International Reader's Version - Then the Lord took pity on his people. He didn’t destroy them as he had said he would.
  • English Standard Version - And the Lord relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people.
  • New Living Translation - So the Lord changed his mind about the terrible disaster he had threatened to bring on his people.
  • The Message - And God did think twice. He decided not to do the evil he had threatened against his people.
  • Christian Standard Bible - So the Lord relented concerning the disaster he had said he would bring on his people.
  • New American Standard Bible - So the Lord relented of the harm which He said He would do to His people.
  • New King James Version - So the Lord relented from the harm which He said He would do to His people.
  • Amplified Bible - So the Lord changed His mind about the harm which He had said He would do to His people.
  • American Standard Version - And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.
  • King James Version - And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people.
  • New English Translation - Then the Lord relented over the evil that he had said he would do to his people.
  • World English Bible - So Yahweh turned away from the evil which he said he would do to his people.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華改變心意,不把所說的災禍降給他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華改變心意,不把所說的災禍降給他的百姓。
  • 當代譯本 - 耶和華聽了摩西的話,就施憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
  • 聖經新譯本 - 於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主就改變心意不降災禍,就是他說、要向他人民施行的。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華改變心意,不把他所說的災禍降在他的子民身上。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華後悔,不把所說的禍降於他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃回意、不降禍於其民、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞之、悔其前言、不加禍於民。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主悔其前言、 或作轉怒回瞋 不降所言之禍於己民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor se calmó y desistió de hacerle a su pueblo el daño que le había sentenciado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 뜻을 돌이키셔서 말씀하신 재앙을 자기 백성에게 내리지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь смягчился и не навел на Свой народ беду, которой грозил.
  • Восточный перевод - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный смягчился и не навёл на Свой народ беду, которой грозил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel renonça à faire venir sur son peuple le malheur dont il l’avait menacé.
  • リビングバイブル - すると、主は思い直し、彼らへの制裁を見合わせることにしました。
  • Nova Versão Internacional - E sucedeu que o Senhor arrependeu-se do mal que ameaçara trazer sobre o povo.
  • Hoffnung für alle - Da lenkte der Herr ein und ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen. ( 5. Mose 9,15‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu liền đổi ý, không trừng phạt họ như Ngài đã phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงเปลี่ยนพระทัยและไม่นำภัยพิบัติมาเหนือประชากรของพระองค์ตามที่ทรงดำริไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:26 - เรา​จะ​พูด​ก็​ได้​ว่า เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ให้​ไกล เรา​จะ​ทำ​ให้​มนุษย์​ไม่​รำลึก​ถึง​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป
  • โยเอล 2:13 - อย่า​ฉีก​เสื้อผ้า​ของ​ตน​เพื่อ​แสดง​ว่า​สำนึก​ผิด แต่​จง​ฉีก​ใจ​ของ​พวก​เจ้า” จง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน เพราะ​พระ​องค์​มี​พระ​คุณ​และ​ความ​สงสาร ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​พระ​องค์​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • 1 พงศาวดาร 21:15 - และ​พระ​เจ้า​ใช้​ทูต​สวรรค์​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ทำลาย​เมือง แต่​ขณะ​ที่​ทูต​สวรรค์​กำลัง​จะ​ทำลาย​เมือง​ให้​สิ้น​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เห็น และ​พระ​องค์​เสีย​ใจ​เพราะ​ความ​วิบัติ จึง​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ที่​กำลัง​ทำลาย​พล​เมือง​ว่า “พอ​แล้ว ยั้ง​มือ​ของ​เจ้า​ไว้” และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​ข้าง​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​โอร์นัน​ชาว​เยบุส
  • เยเรมีย์ 26:19 - เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​และ​ชาว​ยูดาห์​ทั้ง​ปวง​ฆ่า​ท่าน​หรือ กษัตริย์​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พยายาม​ทำ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พอใจ​มิ​ใช่​หรือ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ลั่น​วาจา​กล่าว​โทษ​พวก​เขา​มิ​ใช่​หรือ แต่​พวก​เรา​กำลัง​นำ​ความ​วิบัติ​มา​สู่​พวก​เรา​เอง”
  • เยเรมีย์ 26:13 - ฉะนั้น บัดนี้​จง​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​ท่าน และ​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ลั่น​วาจา​กล่าว​โทษ​พวก​ท่าน
  • โยนาห์ 4:2 - และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ได้​โปรด​เถิด ข้าพเจ้า​ได้​พูด​แล้ว​เมื่อ​ครั้ง​ยัง​อยู่​ที่​บ้าน​ข้าพเจ้า​มิ​ใช่​หรือ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​รีบ​หลบหนี​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​มี​พระ​คุณ​และ​ความ​สงสาร ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 18:8 - และ​ถ้า​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​ได้​พูด​ถึง​นั้น​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • 2 ซามูเอล 24:16 - และ​เมื่อ​ทูต​สวรรค์​ยื่น​มือ​ไป​ทาง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ทำลาย​เมือง​ให้​สิ้น​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสีย​ใจ​เพราะ​ความ​วิบัติ จึง​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ที่​กำลัง​ทำลาย​พล​เมือง​ว่า “พอ​แล้ว ยั้ง​มือ​ของ​เจ้า​ไว้” และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ข้าง​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​อาราวนาห์​ชาว​เยบุส
  • โยนาห์ 3:10 - เมื่อ​พระ​เจ้า​เห็น​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ได้​หัน​ไป​จาก​ทาง​ที่​ชั่วร้าย พระ​เจ้า​จึง​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ภัย​พิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ประกาศ​ไว้​ว่า จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา และ​พระ​องค์​ไม่​ให้​มัน​เกิด​ขึ้น
  • สดุดี 106:45 - พระ​องค์​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา และ​เปลี่ยน​ใจ​ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​อย่าง​เอนกอนันต์
圣经
资源
计划
奉献