逐节对照
- 聖經新譯本 - 就是會幕、法櫃和櫃上的施恩座,以及會幕中一切的器具、
- 新标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
- 和合本2010(神版-简体) - 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
- 当代译本 - 即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、
- 圣经新译本 - 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
- 中文标准译本 - 会幕、见证柜和其上的施恩座、会幕中的一切器具、
- 现代标点和合本 - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
- 和合本(拼音版) - 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
- New International Version - the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent—
- New International Reader's Version - “the tent of meeting the ark where the tablets of the covenant law are kept the cover for the ark
- English Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
- New Living Translation - the Tabernacle; the Ark of the Covenant; the Ark’s cover—the place of atonement; all the furnishings of the Tabernacle;
- Christian Standard Bible - the tent of meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on top of it, and all the other furnishings of the tent —
- New American Standard Bible - the tent of meeting, the ark of testimony, the atoning cover that is on it, and all the furniture of the tent,
- New King James Version - the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle—
- Amplified Bible - the Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is upon it, all the furnishings of the tent—
- American Standard Version - the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent,
- King James Version - The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
- New English Translation - the tent of meeting, the ark of the testimony, the atonement lid that is on it, all the furnishings of the tent,
- World English Bible - the Tent of Meeting, the ark of the covenant, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
- 新標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是會幕、法櫃和其上的櫃蓋、會幕中一切的器具、
- 當代譯本 - 即會幕、約櫃和約櫃上面的施恩座、會幕裡面所有的器具、
- 呂振中譯本 - 就是會棚、法櫃,和櫃上的除罪蓋、以及會棚中的一切器具、
- 中文標準譯本 - 會幕、見證櫃和其上的施恩座、會幕中的一切器具、
- 現代標點和合本 - 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
- 文理和合譯本 - 會幕法匱、與其上施恩座、暨幕中器皿、
- 文理委辦譯本 - 會幕法匱、與施恩所、暨幕中器皿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、
- Nueva Versión Internacional - »la Tienda de reunión, el arca del pacto, el propiciatorio que va encima de ella, el resto del mobiliario de la Tienda,
- 현대인의 성경 - 그들이 만들어야 할 것은 성막, 법궤와 속죄소인 그 뚜껑, 성막의 모든 기구,
- Новый Русский Перевод - шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра;
- Восточный перевод - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - шатёр встречи, сундук соглашения с его крышкой и прочую утварь шатра –
- La Bible du Semeur 2015 - la tente de la Rencontre, le coffre de l’acte de l’alliance, le propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la tente,
- リビングバイブル - 天幕、契約の箱とそのふたの『恵みの座』、天幕の中のあらゆる造作、
- Nova Versão Internacional - “a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda—
- Hoffnung für alle - das heilige Zelt, die Bundeslade für die steinernen Gesetzestafeln und ihre Deckplatte, die heiligen Gefäße und Werkzeuge, die im Zelt gebraucht werden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - gồm có Đền Tạm; Hòm Giao Ước; nắp chuộc tội trên Hòm; và mọi dụng cụ khác trong Đền Tạm;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นเต็นท์นัดพบ หีบพันธสัญญาซึ่งมีพระที่นั่งกรุณาวางอยู่ และเครื่องใช้อื่นๆ ทั้งหมดในเต็นท์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือกระโจมที่นัดหมาย หีบพันธสัญญากับฝาหีบแห่งการชดใช้บาป เครื่องใช้ทั้งหมดในกระโจม
交叉引用
- 出埃及記 25:10 - “他們要用皂莢木做一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
- 出埃及記 25:11 - 你要用純金包櫃,內外都要包上;櫃上的四圍要做金邊。
- 出埃及記 25:12 - 你要鑄造四個金環,安放在櫃的四腳上,兩個環在這邊,兩個環在那邊。
- 出埃及記 25:13 - 你要用皂莢木做幾根櫃槓,並要用金包裹起來。
- 出埃及記 25:14 - 你要把櫃槓穿在櫃旁的環中,以便用槓抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 櫃槓要常留在櫃的環中,不可抽出環外。
- 出埃及記 25:16 - 你要把我賜給你的法版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座,長一百一十公分,寬六十六公分。
- 出埃及記 25:18 - 你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
- 出埃及記 25:19 - 這端做個基路伯,那端做個基路伯,二基路伯要與施恩座連在一起製造,在施恩座的兩端。
- 出埃及記 25:20 - 二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃頂,又要把我賜給你的法版放在櫃裡。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡和你相會,也要從施恩座上面,從二基路伯之間,告訴你一切我命令你傳給以色列人的事。
- 出埃及記 27:9 - “你要做會幕的院子。在南面,即向南的一面,要用撚的細麻為院子做帷幔,每邊長四十四公尺。
- 出埃及記 27:10 - 帷幔的柱子要二十根,銅插座二十個。柱子上的鈎子和橫杆都是銀的。
- 出埃及記 27:11 - 北面也是一樣,要有四十四公尺長的帷幔,帷幔的柱子二十根,銅插座二十個,柱子上的鈎子和橫杆都是銀的。
- 出埃及記 27:12 - 院子的西面,也要有帷幔,寬二十二公尺。帷幔的柱子十根,插座十個。
- 出埃及記 27:13 - 院子的東面,要有二十二公尺寬。
- 出埃及記 27:14 - 門一面的帷幔要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三個。
- 出埃及記 27:15 - 門另一面的帷幔也要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三個。
- 出埃及記 27:16 - 院子的大門要有門簾,長九公尺,是用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用刺繡的手工織成,柱子四根,插座四個。
- 出埃及記 27:17 - 院子周圍一切柱子,都要用銀桁子相連起來。柱子上的鈎子是銀的,插座是銅的。
- 出埃及記 27:18 - 院子要長四十四公尺,寬二十二公尺,高兩公尺兩公寸;帷幔是細麻撚的,插座是銅的。
- 出埃及記 27:19 - 會幕中為禮拜用的一切器具和釘子,以及院子裡的一切釘子,都是銅的。
- 出埃及記 26:1 - “你要用十幅幔子來做會幕;幔子要用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做成,並要用巧工繡上基路伯。
- 出埃及記 26:2 - 每幅幔子要長十二公尺,寬兩公尺,每幅幔子都要一樣的尺寸。
- 出埃及記 26:3 - 其中五幅幔子要彼此相連,另外五幅幔子也要彼此相連。
- 出埃及記 26:4 - 其中一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做藍色的鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,你也要這樣做。
- 出埃及記 26:5 - 在這幅幔子上,你要做五十個鈕扣;在另一組幔子最後一幅的邊上,你也要做五十個鈕扣,這些鈕扣要彼此相對。
- 出埃及記 26:6 - 你要做五十個金鈎,又要用鈎使幔子相連起來,成為一整個會幕。
- 出埃及記 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作會幕上面的帳棚,你要做十一幅幔子。
- 出埃及記 26:8 - 每幅幔子要長十三公尺,寬兩公尺,十一幅幔子都要一樣的尺寸。
- 出埃及記 26:9 - 你要把五幅幔子連在一起,又把另外六幅幔子連在一起,你要在帳棚前面把第六幅幔子摺疊起來。
- 出埃及記 26:10 - 在這一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做五十個鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,也要做五十個鈕扣。
- 出埃及記 26:11 - 你又要做五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,使帳棚連起來,成為一整個帳棚。
- 出埃及記 26:12 - 帳棚的幔子多出的那部分,即垂下來的半幅幔子,要垂在會幕的後面。
- 出埃及記 26:13 - 帳棚幔子多出的長度,要這邊五十公分,那邊五十公分,並且要在會幕的兩邊,遮蓋會幕。
- 出埃及記 26:14 - 你又要用染紅的公羊皮做帳棚的頂蓋,在上面再蓋上海狗皮。
- 出埃及記 26:15 - “你要用皂莢木做會幕的豎板,
- 出埃及記 26:16 - 每塊板要長四公尺,寬六十六公分。
- 出埃及記 26:17 - 每塊木板要有兩個榫頭,彼此連接,會幕的一切木板你都要這樣做。
- 出埃及記 26:18 - 你要給會幕做木板;給南邊,就是向南的一面,做二十塊木板,
- 出埃及記 26:19 - 在這二十塊板底下,你要做四十個銀插座;每塊木板底下有兩個插座連接它的兩個榫頭。
- 出埃及記 26:20 - 你也要給會幕的另一邊,就是北面,做二十塊木板,
- 出埃及記 26:21 - 和四十個銀插座。這塊木板底下有兩個插座,那塊木板底下也有兩個插座。
- 出埃及記 26:22 - 給會幕的後面,就是西面,你要做六塊木板。
- 出埃及記 26:23 - 在會幕後面的兩角上,你要做兩塊木板。
- 出埃及記 26:24 - 木板的下截是要雙的,一直連到上面的第一環那裡,都是要雙的。兩塊都要這樣做,要成為兩隻角。
- 出埃及記 26:25 - 所以要有八塊木板,和十六個銀插座,這塊木板底下有兩個插座,那塊木板底下也有兩個插座。
- 出埃及記 26:26 - “你要用皂莢木做橫閂,為會幕這邊的木板做五個橫閂,
- 出埃及記 26:27 - 為會幕那邊的木板也做五個橫閂,又為會幕的後邊,即西邊的木板,也做五個橫閂。
- 出埃及記 26:28 - 木板中部的中閂,要從這一端通到那一端,
- 出埃及記 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金環,用來穿上橫閂,橫閂也要包金。
- 出埃及記 26:30 - 你要照著在山上指示你的樣式立起會幕。
- 出埃及記 26:31 - “你要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做幔幕,並且要用巧工繡上基路伯。
- 出埃及記 26:32 - 你要把幔幕掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱上有金鈎,柱腳安在四個銀插座上。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔幕掛在鈎子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。
- 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。
- 出埃及記 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
- 出埃及記 26:36 - “你要給帳幕的門口做塊簾子,要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻編織而成。
- 出埃及記 26:37 - 你又要用皂莢木為簾子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金鈎,你也要為柱腳鑄造五個銅插座。”
- 出埃及記 36:8 - 在作這工程的人中,凡是心裡有智慧的,用十幅幔子作帳幕;這些幔子是用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做的,並且用設計的巧工繡上基路伯。
- 出埃及記 36:9 - 每一幅幔子長十二公尺,每一幅幔子寬兩公尺,所有的幔子都是一樣的尺寸。