逐节对照
- 聖經新譯本 - 膏油和聖所使用的芬芳的香,他們都要照著我吩咐你的一切去作。”
- 新标点和合本 - 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。”
- 当代译本 - 以及膏油和圣所使用的芬芳的香。他们要照我对你的吩咐去做。”
- 圣经新译本 - 膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
- 中文标准译本 - 膏油和圣所用的芬芳香;他们要照着我吩咐你的一切去做。”
- 现代标点和合本 - 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
- 和合本(拼音版) - 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。”
- New International Version - and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
- New International Reader's Version - the anointing oil and the sweet-smelling incense for the Holy Room “The skilled workers must make them just as I commanded you.”
- English Standard Version - and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do.”
- New Living Translation - the anointing oil; the fragrant incense for the Holy Place. The craftsmen must make everything as I have commanded you.”
- Christian Standard Bible - the anointing oil, and the fragrant incense for the sanctuary. They must make them according to all that I have commanded you.”
- New American Standard Bible - the anointing oil also, and the fragrant incense for the Holy Place, they are to make them according to everything that I have commanded you.”
- New King James Version - and the anointing oil and sweet incense for the holy place. According to all that I have commanded you they shall do.”
- Amplified Bible - and the anointing oil and the sweet and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them according to all that I have commanded you.”
- American Standard Version - and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
- King James Version - And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
- New English Translation - the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”
- World English Bible - the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do.”
- 新標點和合本 - 膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及膏油和聖所用的芬芳的香。他們都要照我所吩咐的一切去做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及膏油和聖所用的芬芳的香。他們都要照我所吩咐的一切去做。」
- 當代譯本 - 以及膏油和聖所使用的芬芳的香。他們要照我對你的吩咐去做。」
- 呂振中譯本 - 膏油和聖所使用的芬芳的香。他們都要照我所吩咐你的去作。』
- 中文標準譯本 - 膏油和聖所用的芬芳香;他們要照著我吩咐你的一切去做。」
- 現代標點和合本 - 膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
- 文理和合譯本 - 膏與聖所芳品之香、悉遵我所命爾者而作、○
- 文理委辦譯本 - 香膏芬芳之品、以為聖事、悉遵我命而作。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏油及在聖所所用之香、彼等悉當遵我所命爾者而作、○
- Nueva Versión Internacional - el aceite de la unción, y el incienso aromático para el Lugar Santo. »Todo deberán hacerlo tal como te he mandado que lo hagas».
- 현대인의 성경 - 거룩한 기름, 성소에 쓸 향기로운 향이다. 그들은 이 모든 것을 내가 너희에게 명령한 그대로 만들어야 한다.”
- Новый Русский Перевод - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
- Восточный перевод - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - l’huile d’onction et le parfum aromatique pour le sanctuaire. Les artisans se conformeront à tous les ordres que je t’ai donnés.
- リビングバイブル - 注ぎの油、聖所でたく香りのよい香である。彼らは、すべて、わたしがあなたに与えた指示どおりに作らなければならない。」
- Nova Versão Internacional - e o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. “Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei”.
- Hoffnung für alle - das Salböl und die wohlriechende Weihrauchmischung für das Heiligtum. Die Kunsthandwerker sollen alles genau so anfertigen, wie ich es dir befohlen habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - dầu xức thánh và hương thơm dùng trong Nơi Thánh. Các thợ thủ công phải theo đúng những chỉ thị Ta đã phán dạy con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันเจิมและเครื่องหอมสำหรับวิสุทธิสถานให้พวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ตามที่เราได้สั่งเจ้าไว้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช้น้ำมันเจิมและเครื่องหอมสำหรับวิสุทธิสถาน พวกเขาควรทำตามที่เราบัญชาเจ้าไว้ทุกประการ”
交叉引用
- 出埃及記 30:23 - “你要取最上等的香料,就是流質的沒藥六公升,香肉桂是沒藥的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
- 出埃及記 30:24 - 肉桂皮六公斤,都要按著聖所的標準重量,又橄欖油四公斤。
- 出埃及記 30:25 - 你要把這些材料製成聖膏油,就是照著香膏配製師的方法配製成的香膏,是要作為聖膏油的。
- 出埃及記 30:26 - 你要用這膏油抹會幕和法櫃,
- 出埃及記 30:27 - 桌子和桌子的所有器具,燈臺和燈臺的器具,以及香壇,
- 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇上的所有器具,盆和盆座;
- 出埃及記 30:29 - 你要使它們成聖,使它們成為至聖;凡是觸著它們的,都要成聖。
- 出埃及記 30:30 - 你也要膏抹亞倫和他的兒子,好使他們成聖,作我的祭司。
- 出埃及記 30:31 - 你要告訴以色列人說:‘你們世世代代要把這油歸我為聖膏油。
- 出埃及記 30:32 - 不可倒在常人的身上,也不可照著這配製的分量制相似的膏油;這膏油是聖的,你們也要以它為聖。
- 出埃及記 30:33 - 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。’”
- 出埃及記 30:34 - 耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、香錠、白松香;這芬芳的香料和純淨的乳香,各樣都要分量相等。
- 出埃及記 30:35 - 你要照著香膏配製師的方法,用這些加上鹽調和製成香,是清淨聖潔的。
- 出埃及記 30:36 - 你要取一部分香,把它研成碎末,放在會幕裡法櫃前,就是我要與你相會的地方。你們要以這香為至聖。
- 出埃及記 30:37 - 你所制的香,你們不可按著它的分量為自己配製;你要以這香為聖歸給耶和華。
- 出埃及記 30:38 - 無論誰製香和這香相似,為要聞香的味道的,這人就一定要從他的族人中被剪除。”
- 出埃及記 37:29 - 又按著製香料者的製法,製聖膏油以及芬芳的純香。