Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
  • New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
  • American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
  • New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
  • Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
  • リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
  • Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​สำหรับ​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 出埃及記 39:1 - 他們用藍色紫色朱紅色線做彩衣,在聖所供職時穿著;又照著耶和華吩咐摩西的,為亞倫做聖衣。
  • 出埃及記 39:2 - 又用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做以弗得。
  • 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪成細線,用巧工織在藍色紫色朱紅色線和細麻之中。
  • 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做相連的肩帶,把以弗得的兩端連接起來。
  • 出埃及記 39:5 - 上面的帶子,做法好像以弗得一樣,與以弗得連在一起,都用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:6 - 他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字,
  • 出埃及記 39:7 - 把這兩塊寶石放在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的記念石,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:8 - 他又用巧設的圖案手工做胸牌,像做以弗得一樣,用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的。
  • 出埃及記 39:9 - 胸牌是正方形的;他們把胸牌做成雙層,長二十二公分,寬二十二公分,是雙層的。
  • 出埃及記 39:10 - 又把四行寶石鑲在上面,一行是紅寶石、黃玉、翡翠,這是第一行。
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石。
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶。
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉;這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石代表以色列眾子的名字,共有十二塊;用刻圖章的方法,每塊刻上一個名字,十二塊代表十二個支派。
  • 出埃及記 39:15 - 又在胸牌上用純金做鍊子,像擰繩子一般做成。
  • 出埃及記 39:16 - 又做兩個金槽和兩個金環,把兩個金環安放在胸牌的兩端,
  • 出埃及記 39:17 - 把那兩條金繩穿在胸牌兩端的環子裡;
  • 出埃及記 39:18 - 又把金繩的另兩端接在兩槽上,再把它們連在以弗得前面的肩帶上。
  • 出埃及記 39:19 - 他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。
  • 出埃及記 39:20 - 他又做兩個金環,安放在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近相連的地方,在以巧工做成的以弗得的肩帶上面。
  • 出埃及記 39:21 - 他們用藍色細帶子把胸牌繫住,就是把胸牌的環子和以弗得的環子繫在一起,使胸牌可以貼在以巧工織成的以弗得的帶子上,免得胸牌從以弗得上脫落,這是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:22 - 又做以弗得的外袍,是織成的,全件是藍色的。
  • 出埃及記 39:23 - 在外袍的中間有一領口,如同戰袍的領口,領口的周圍有領邊,免得領口破裂。
  • 出埃及記 39:24 - 又在外袍的底邊上,用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做石榴。
  • 出埃及記 39:25 - 他又用純金做鈴鐺,把金鈴安放在石榴中間,就是安放在外袍周圍底邊上的石榴中間:
  • 出埃及記 39:26 - 一個金鈴,一個石榴,一個金鈴,一個石榴,在外袍周圍的底邊上,在供職時穿用;都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:27 - 他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
  • 出埃及記 39:28 - 並且用細麻做禮冠,用細麻做頭巾,用撚的細麻做細麻布褲子,
  • 出埃及記 39:29 - 以及用撚的細麻和藍色紫色朱紅色線,用刺繡的手工做腰帶;都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:30 - 他們用純金做聖冠上的牌子,又用刻圖章的方法,在上面刻著“歸耶和華為聖”的字樣。
  • 出埃及記 39:31 - 又用一條藍色細帶子把牌子繫住,繫在禮冠的上面,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:32 - 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 出埃及記 39:34 - 染紅公山羊皮的蓋、海狗皮的蓋和遮蓋至聖所的幔子、
  • 出埃及記 39:35 - 法櫃、櫃槓和施恩座,
  • 出埃及記 39:36 - 桌子、桌子上的一切器具和陳設餅,
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺與燈盞,就是擺列在燈臺上的燈盞和燈臺上的一切器具,以及點燈用的油;
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香和會幕的門簾;
  • 出埃及記 39:39 - 銅壇、壇上的銅網、壇槓、壇上的一切器具、洗濯盆和盆座;
  • 出埃及記 39:40 - 院子的幔幕、柱子、柱座、院子的門簾、繩子、釘子和帳幕,以及會幕一切使用的器具;
  • 出埃及記 39:41 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職的衣服。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
  • 出埃及記 39:43 - 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
  • 出埃及記 28:1 - “你要從以色列人中使你的哥哥亞倫和他的眾子,就是亞倫和他的眾子:拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪,都一同來到你面前,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
  • 出埃及記 28:3 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:4 - 這些就是他們要做的衣服:胸牌、以弗得、長外袍、雜色內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的眾子做聖衣,使他們作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:5 - 他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和細麻去做。
  • 出埃及記 28:6 - “他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用巧工來做以弗得。
  • 出埃及記 28:7 - 以弗得要有兩條肩帶,連接著兩端,好使它相連在一起。
  • 出埃及記 28:8 - 以弗得上面的帶子,它的巧工要和以弗得一樣,用來束上以弗得,要用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做成。
  • 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊紅寶石,把以色列眾子的名字刻在上面,
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,都是照著他們出生的次序。
  • 出埃及記 28:11 - 好像寶石雕刻匠刻印章一樣,你要把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,要把它們鑲嵌在金槽中。
  • 出埃及記 28:12 - 你要把這兩塊寶石安放在以弗得的肩帶上,作以色列民的記念石。亞倫在耶和華面前,用兩肩擔當他們的名字,作為記念。
  • 出埃及記 28:13 - 你要做金槽,
  • 出埃及記 28:14 - 和兩條純金的鍊子,像做繩子一樣擰成,把這像繩子一樣的鍊子放置在二槽上。
  • 出埃及記 28:15 - “你要用巧工做一個作判斷用的胸牌,像以弗得的做法一樣,要用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做成。
  • 出埃及記 28:16 - 胸牌要四方的,雙層的,長二十二公分,寬二十二公分。
  • 出埃及記 28:17 - 你要在胸牌上面鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉、翡翠;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 出埃及記 28:21 - 按著以色列眾子的名字,這些寶石要有十二塊;按著他們的名字刻印章,按他們的名字各代表十二個支派。
  • 出埃及記 28:22 - 你要在胸牌上做純金的鍊子,像做繩子一樣擰成。
  • 出埃及記 28:23 - 你要在胸牌上做兩個金環,把這兩個金環安在胸牌的兩端之上。
  • 出埃及記 28:24 - 你要把那兩條金鍊子穿在胸牌兩端的兩個環子裡。
  • 出埃及記 28:25 - 你又要把那兩條鍊子的另兩端接在兩槽上,連在以弗得前面的肩帶上。
  • 出埃及記 28:26 - 你又要做兩個金環,安在胸牌下邊的兩端,就是靠近以弗得裡面的邊緣上。
  • 出埃及記 28:27 - 你又要做兩個金環,把它們安在以弗得前面兩條肩帶的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工織成的帶子上面。
  • 出埃及記 28:28 - 你要用紫藍色細線把胸牌的環子繫在以弗得的環子上,使胸牌貼在以弗得巧工織成的帶子上,免得胸牌從以弗得上脫下來。
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫進入聖所的時候,要把作決斷用的胸牌,上面有以色列眾子的名字,帶在胸前,在耶和華面前常作記念。
  • 出埃及記 28:30 - 你要把烏陵和土明放在作決斷用的胸牌裡。亞倫進入耶和華面前的時候,它們要帶在胸前;這樣,亞倫就在耶和華面前常常把以色列眾子的決斷帶在胸前。
  • 出埃及記 28:31 - “你要做以弗得的長外袍,全件要紫藍色。
  • 出埃及記 28:32 - 在長外袍的正中,頭部的地方,要有一個領口,領口的周圍要有領邊,是用紡織的細工織成,如同戰袍的領口一樣,免得長外袍破裂。
  • 出埃及記 28:33 - 在長外袍下襬的周圍,你要用藍色紫色朱紅色線做石榴,在長外袍下襬周圍的石榴中間,要綴上金鈴。
  • 出埃及記 28:34 - 在長外袍下襬的周圍綴上一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,
  • 出埃及記 28:35 - 長外袍要穿在亞倫的身上,好作事奉。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,他的聲音必被聽見,免得他死亡。
  • 出埃及記 28:36 - “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻著:‘歸耶和華為聖’。
  • 出埃及記 28:37 - 你要用一條紫藍色細線把牌子繫住,好使它安在禮冠上,就是在禮冠的前面。
  • 出埃及記 28:38 - 這牌要在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物的罪過,這些聖物是以色列人在一切聖禮物上分別為聖的;這牌要常在亞倫的額上,好使他們在耶和華面前可以得蒙悅納。
  • 出埃及記 28:39 - 你要用細麻線編織雜色內袍,用細麻布做禮冠,又用刺繡的手工做腰帶。
  • 出埃及記 28:40 - “你也要為亞倫的兒子做內袍,為他們做腰帶,又為他們做頭巾,使他們有榮耀,有華美。
  • 出埃及記 28:41 - 你要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子們穿上,又要膏抹他們,按立他們,把他們分別為聖,好使他們可以作我的祭司。
  • 出埃及記 28:42 - 你要給他們做白麻布褲子,遮蓋裸體,褲子遮蓋腰間,直到大腿。
  • 出埃及記 28:43 - 亞倫和他兒子進入會幕,或走近祭壇,在聖所裡事奉的時候,都必須穿上褲子,免得他們擔當罪過而死。這要給亞倫和他的後裔作永遠的條例。”
  • 民數記 4:5 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 民數記 4:6 - 又把海狗皮罩蓋在上面,再鋪上純藍色的布,然後把槓穿上。
  • 民數記 4:7 - 在陳設餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把盤子、碟子、杯和奠酒的爵擺在上面,桌子上也必須有常獻餅;
  • 民數記 4:8 - 在這些物件上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
  • 民數記 4:9 - 他們要拿藍色布,把燈臺和燈臺上的燈盞、剪子、蠟花盤,以及為燈臺所用一切盛油的器具遮蓋起來。
  • 民數記 4:10 - 他們又要把燈臺和燈臺的一切器具,都包在海狗皮裡,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:11 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
  • 民數記 4:12 - 他們又要把聖所裡供職使用的一切器具,都包在藍色布裡,再蓋上海狗皮罩,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:13 - 他們要清除壇上的灰,把紫色布鋪在壇上。
  • 民數記 4:14 - 又要把在壇上供職使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、鏟子、盤子,都擺在上面;再蓋上海狗皮罩,然後穿上槓。
  • 利未記 8:13 - 摩西把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工織成的以弗得帶子束上,把以弗得繫在他身上。
  • 利未記 8:8 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
  • New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
  • American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
  • New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
  • Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
  • リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
  • Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​สำหรับ​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
  • 出埃及記 39:1 - 他們用藍色紫色朱紅色線做彩衣,在聖所供職時穿著;又照著耶和華吩咐摩西的,為亞倫做聖衣。
  • 出埃及記 39:2 - 又用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做以弗得。
  • 出埃及記 39:3 - 他們把金子錘成薄片,剪成細線,用巧工織在藍色紫色朱紅色線和細麻之中。
  • 出埃及記 39:4 - 又為以弗得做相連的肩帶,把以弗得的兩端連接起來。
  • 出埃及記 39:5 - 上面的帶子,做法好像以弗得一樣,與以弗得連在一起,都用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:6 - 他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字,
  • 出埃及記 39:7 - 把這兩塊寶石放在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的記念石,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:8 - 他又用巧設的圖案手工做胸牌,像做以弗得一樣,用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做的。
  • 出埃及記 39:9 - 胸牌是正方形的;他們把胸牌做成雙層,長二十二公分,寬二十二公分,是雙層的。
  • 出埃及記 39:10 - 又把四行寶石鑲在上面,一行是紅寶石、黃玉、翡翠,這是第一行。
  • 出埃及記 39:11 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石。
  • 出埃及記 39:12 - 第三行是黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶。
  • 出埃及記 39:13 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉;這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石代表以色列眾子的名字,共有十二塊;用刻圖章的方法,每塊刻上一個名字,十二塊代表十二個支派。
  • 出埃及記 39:15 - 又在胸牌上用純金做鍊子,像擰繩子一般做成。
  • 出埃及記 39:16 - 又做兩個金槽和兩個金環,把兩個金環安放在胸牌的兩端,
  • 出埃及記 39:17 - 把那兩條金繩穿在胸牌兩端的環子裡;
  • 出埃及記 39:18 - 又把金繩的另兩端接在兩槽上,再把它們連在以弗得前面的肩帶上。
  • 出埃及記 39:19 - 他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。
  • 出埃及記 39:20 - 他又做兩個金環,安放在以弗得前面兩條肩帶的下邊,靠近相連的地方,在以巧工做成的以弗得的肩帶上面。
  • 出埃及記 39:21 - 他們用藍色細帶子把胸牌繫住,就是把胸牌的環子和以弗得的環子繫在一起,使胸牌可以貼在以巧工織成的以弗得的帶子上,免得胸牌從以弗得上脫落,這是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:22 - 又做以弗得的外袍,是織成的,全件是藍色的。
  • 出埃及記 39:23 - 在外袍的中間有一領口,如同戰袍的領口,領口的周圍有領邊,免得領口破裂。
  • 出埃及記 39:24 - 又在外袍的底邊上,用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做石榴。
  • 出埃及記 39:25 - 他又用純金做鈴鐺,把金鈴安放在石榴中間,就是安放在外袍周圍底邊上的石榴中間:
  • 出埃及記 39:26 - 一個金鈴,一個石榴,一個金鈴,一個石榴,在外袍周圍的底邊上,在供職時穿用;都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:27 - 他又用織成的細麻布替亞倫和他的兒子做內袍,
  • 出埃及記 39:28 - 並且用細麻做禮冠,用細麻做頭巾,用撚的細麻做細麻布褲子,
  • 出埃及記 39:29 - 以及用撚的細麻和藍色紫色朱紅色線,用刺繡的手工做腰帶;都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:30 - 他們用純金做聖冠上的牌子,又用刻圖章的方法,在上面刻著“歸耶和華為聖”的字樣。
  • 出埃及記 39:31 - 又用一條藍色細帶子把牌子繫住,繫在禮冠的上面,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 出埃及記 39:32 - 於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 出埃及記 39:34 - 染紅公山羊皮的蓋、海狗皮的蓋和遮蓋至聖所的幔子、
  • 出埃及記 39:35 - 法櫃、櫃槓和施恩座,
  • 出埃及記 39:36 - 桌子、桌子上的一切器具和陳設餅,
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺與燈盞,就是擺列在燈臺上的燈盞和燈臺上的一切器具,以及點燈用的油;
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香和會幕的門簾;
  • 出埃及記 39:39 - 銅壇、壇上的銅網、壇槓、壇上的一切器具、洗濯盆和盆座;
  • 出埃及記 39:40 - 院子的幔幕、柱子、柱座、院子的門簾、繩子、釘子和帳幕,以及會幕一切使用的器具;
  • 出埃及記 39:41 - 在聖所供職用的彩衣、祭司亞倫的聖衣和他兒子供祭司職的衣服。
  • 出埃及記 39:42 - 這一切工作,耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣作。
  • 出埃及記 39:43 - 摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
  • 出埃及記 28:1 - “你要從以色列人中使你的哥哥亞倫和他的眾子,就是亞倫和他的眾子:拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪,都一同來到你面前,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
  • 出埃及記 28:3 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:4 - 這些就是他們要做的衣服:胸牌、以弗得、長外袍、雜色內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的眾子做聖衣,使他們作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 28:5 - 他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和細麻去做。
  • 出埃及記 28:6 - “他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用巧工來做以弗得。
  • 出埃及記 28:7 - 以弗得要有兩條肩帶,連接著兩端,好使它相連在一起。
  • 出埃及記 28:8 - 以弗得上面的帶子,它的巧工要和以弗得一樣,用來束上以弗得,要用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做成。
  • 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊紅寶石,把以色列眾子的名字刻在上面,
  • 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,都是照著他們出生的次序。
  • 出埃及記 28:11 - 好像寶石雕刻匠刻印章一樣,你要把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,要把它們鑲嵌在金槽中。
  • 出埃及記 28:12 - 你要把這兩塊寶石安放在以弗得的肩帶上,作以色列民的記念石。亞倫在耶和華面前,用兩肩擔當他們的名字,作為記念。
  • 出埃及記 28:13 - 你要做金槽,
  • 出埃及記 28:14 - 和兩條純金的鍊子,像做繩子一樣擰成,把這像繩子一樣的鍊子放置在二槽上。
  • 出埃及記 28:15 - “你要用巧工做一個作判斷用的胸牌,像以弗得的做法一樣,要用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做成。
  • 出埃及記 28:16 - 胸牌要四方的,雙層的,長二十二公分,寬二十二公分。
  • 出埃及記 28:17 - 你要在胸牌上面鑲上四行寶石:第一行是紅寶石、黃玉、翡翠;
  • 出埃及記 28:18 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
  • 出埃及記 28:19 - 第三行是黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
  • 出埃及記 28:20 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 出埃及記 28:21 - 按著以色列眾子的名字,這些寶石要有十二塊;按著他們的名字刻印章,按他們的名字各代表十二個支派。
  • 出埃及記 28:22 - 你要在胸牌上做純金的鍊子,像做繩子一樣擰成。
  • 出埃及記 28:23 - 你要在胸牌上做兩個金環,把這兩個金環安在胸牌的兩端之上。
  • 出埃及記 28:24 - 你要把那兩條金鍊子穿在胸牌兩端的兩個環子裡。
  • 出埃及記 28:25 - 你又要把那兩條鍊子的另兩端接在兩槽上,連在以弗得前面的肩帶上。
  • 出埃及記 28:26 - 你又要做兩個金環,安在胸牌下邊的兩端,就是靠近以弗得裡面的邊緣上。
  • 出埃及記 28:27 - 你又要做兩個金環,把它們安在以弗得前面兩條肩帶的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工織成的帶子上面。
  • 出埃及記 28:28 - 你要用紫藍色細線把胸牌的環子繫在以弗得的環子上,使胸牌貼在以弗得巧工織成的帶子上,免得胸牌從以弗得上脫下來。
  • 出埃及記 28:29 - 亞倫進入聖所的時候,要把作決斷用的胸牌,上面有以色列眾子的名字,帶在胸前,在耶和華面前常作記念。
  • 出埃及記 28:30 - 你要把烏陵和土明放在作決斷用的胸牌裡。亞倫進入耶和華面前的時候,它們要帶在胸前;這樣,亞倫就在耶和華面前常常把以色列眾子的決斷帶在胸前。
  • 出埃及記 28:31 - “你要做以弗得的長外袍,全件要紫藍色。
  • 出埃及記 28:32 - 在長外袍的正中,頭部的地方,要有一個領口,領口的周圍要有領邊,是用紡織的細工織成,如同戰袍的領口一樣,免得長外袍破裂。
  • 出埃及記 28:33 - 在長外袍下襬的周圍,你要用藍色紫色朱紅色線做石榴,在長外袍下襬周圍的石榴中間,要綴上金鈴。
  • 出埃及記 28:34 - 在長外袍下襬的周圍綴上一個金鈴、一個石榴、一個金鈴、一個石榴,
  • 出埃及記 28:35 - 長外袍要穿在亞倫的身上,好作事奉。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,他的聲音必被聽見,免得他死亡。
  • 出埃及記 28:36 - “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻著:‘歸耶和華為聖’。
  • 出埃及記 28:37 - 你要用一條紫藍色細線把牌子繫住,好使它安在禮冠上,就是在禮冠的前面。
  • 出埃及記 28:38 - 這牌要在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物的罪過,這些聖物是以色列人在一切聖禮物上分別為聖的;這牌要常在亞倫的額上,好使他們在耶和華面前可以得蒙悅納。
  • 出埃及記 28:39 - 你要用細麻線編織雜色內袍,用細麻布做禮冠,又用刺繡的手工做腰帶。
  • 出埃及記 28:40 - “你也要為亞倫的兒子做內袍,為他們做腰帶,又為他們做頭巾,使他們有榮耀,有華美。
  • 出埃及記 28:41 - 你要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子們穿上,又要膏抹他們,按立他們,把他們分別為聖,好使他們可以作我的祭司。
  • 出埃及記 28:42 - 你要給他們做白麻布褲子,遮蓋裸體,褲子遮蓋腰間,直到大腿。
  • 出埃及記 28:43 - 亞倫和他兒子進入會幕,或走近祭壇,在聖所裡事奉的時候,都必須穿上褲子,免得他們擔當罪過而死。這要給亞倫和他的後裔作永遠的條例。”
  • 民數記 4:5 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 民數記 4:6 - 又把海狗皮罩蓋在上面,再鋪上純藍色的布,然後把槓穿上。
  • 民數記 4:7 - 在陳設餅的桌子上,他們要鋪上藍色布,把盤子、碟子、杯和奠酒的爵擺在上面,桌子上也必須有常獻餅;
  • 民數記 4:8 - 在這些物件上面,他們要鋪上朱紅色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
  • 民數記 4:9 - 他們要拿藍色布,把燈臺和燈臺上的燈盞、剪子、蠟花盤,以及為燈臺所用一切盛油的器具遮蓋起來。
  • 民數記 4:10 - 他們又要把燈臺和燈臺的一切器具,都包在海狗皮裡,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:11 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
  • 民數記 4:12 - 他們又要把聖所裡供職使用的一切器具,都包在藍色布裡,再蓋上海狗皮罩,然後放在抬架上。
  • 民數記 4:13 - 他們要清除壇上的灰,把紫色布鋪在壇上。
  • 民數記 4:14 - 又要把在壇上供職使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、鏟子、盤子,都擺在上面;再蓋上海狗皮罩,然後穿上槓。
  • 利未記 8:13 - 摩西把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工織成的以弗得帶子束上,把以弗得繫在他身上。
  • 利未記 8:8 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
圣经
资源
计划
奉献