Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
  • New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
  • American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
  • New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
  • Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
  • リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
  • Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​สำหรับ​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 出埃及记 39:1 - 比撒列等人按照耶和华对摩西的吩咐,用蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作在圣所供职时穿的礼服,又为亚伦做圣衣。
  • 出埃及记 39:2 - 他们用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作以弗得,
  • 出埃及记 39:3 - 把金子打成薄片,剪成细线,与细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线巧妙地织在一起。
  • 出埃及记 39:4 - 他们做了两条肩带,固定在以弗得两边,用来连接以弗得。
  • 出埃及记 39:5 - 又按耶和华对摩西的吩咐,照以弗得的做法用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作腰带,缝在以弗得上。
  • 出埃及记 39:6 - 他们选了两块红玛瑙,用刻图章的方法刻上以色列十二个儿子的名字,镶在两个金框里,
  • 出埃及记 39:7 - 再缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:8 - 他们精工制作胸牌,像造以弗得一样用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
  • 出埃及记 39:9 - 胸牌是方形的,叠成两层,长宽各二十二厘米。
  • 出埃及记 39:10 - 上面镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
  • 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
  • 出埃及记 39:12 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
  • 出埃及记 39:13 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶在胸牌的金框上。
  • 出埃及记 39:14 - 他们用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表以色列十二支派。
  • 出埃及记 39:15 - 他们用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
  • 出埃及记 39:16 - 又造两个金框和两个金环,把金环安在胸牌两端。
  • 出埃及记 39:17 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
  • 出埃及记 39:18 - 又把两条金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 39:19 - 又造了两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 出埃及记 39:20 - 又造了两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
  • 出埃及记 39:21 - 用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:22 - 以弗得的外袍用纯蓝色的线织成,
  • 出埃及记 39:23 - 上面有领口,领口周围织领边,就像铠甲上的领口,免得领口破裂。
  • 出埃及记 39:24 - 外袍的底边用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,
  • 出埃及记 39:25 - 又造纯金的铃铛挂在外袍底边的石榴间,
  • 出埃及记 39:26 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。这件外袍是祭司供职时穿的,正如耶和华对摩西的吩咐。
  • 出埃及记 39:27 - 他们用细麻布为亚伦父子们缝制内袍、
  • 出埃及记 39:28 - 礼冠、头巾和裤子,
  • 出埃及记 39:29 - 还用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制腰带。这是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:30 - 又用纯金造了牌子,就是圣冠,上面用刻印章的方法刻上“耶和华的圣物”的字样,
  • 出埃及记 39:31 - 然后用一条蓝色带子把它系在礼冠上。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:32 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:33 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 出埃及记 39:34 - 海狗皮顶盖、遮掩约柜的幔子、染成红色的公羊皮盖;
  • 出埃及记 39:35 - 约柜、抬约柜的横杠、施恩座;
  • 出埃及记 39:36 - 桌子、桌上的一切器具和供饼;
  • 出埃及记 39:37 - 纯金的灯台、灯盏、灯台的一切器具、灯油;
  • 出埃及记 39:38 - 金坛、膏油、芬芳的香;会幕的门帘;
  • 出埃及记 39:39 - 铜祭坛、祭坛的铜网、抬祭坛的横杠、祭坛用的一切器具、洗濯盆和盆座;
  • 出埃及记 39:40 - 院子的帷幔、柱子、带凹槽的底座、院子入口的门帘、绳子、橛子和会幕,即圣幕所需的一切器具;
  • 出埃及记 39:41 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。
  • 出埃及记 39:42 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西察看这一切工作,见他们都是按照耶和华的吩咐做的,就给他们祝福。
  • 出埃及记 28:1 - “你要从以色列民中把你的哥哥亚伦和他四个儿子拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛带到你身边,立他们为祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 出埃及记 28:3 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:4 - 他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:5 - 要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作圣衣。
  • 出埃及记 28:6 - “以弗得要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作。
  • 出埃及记 28:7 - 要在以弗得两边用两条肩带缝合起来。
  • 出埃及记 28:8 - 用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作腰带,缝在以弗得上,连成一整件。
  • 出埃及记 28:9 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
  • 出埃及记 28:10 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
  • 出埃及记 28:11 - 要用工匠刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里。
  • 出埃及记 28:12 - 然后将镶着金框的宝石缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。亚伦要把他们的名字带在肩上,在耶和华面前作纪念。
  • 出埃及记 28:13 - 要做两个金框,
  • 出埃及记 28:14 - 并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
  • 出埃及记 28:15 - “要精工制作一个用来明白上帝旨意的胸牌,制作的方法和造以弗得一样,用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
  • 出埃及记 28:16 - 胸牌是方形的,长宽各二十二厘米,分成上下两层。
  • 出埃及记 28:17 - 上面要镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
  • 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
  • 出埃及记 28:19 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
  • 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
  • 出埃及记 28:21 - 要用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表十二支派。
  • 出埃及记 28:22 - “要用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
  • 出埃及记 28:23 - 造两个金环安在胸牌两端,
  • 出埃及记 28:24 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
  • 出埃及记 28:25 - 再把金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 28:26 - 造两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 出埃及记 28:27 - 再造两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
  • 出埃及记 28:28 - 再用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。
  • 出埃及记 28:29 - 亚伦进圣所时,要佩戴这块刻着以色列众子名字、用来做判断的胸牌,在耶和华面前常作纪念。
  • 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
  • 出埃及记 28:31 - “也要缝制一件蓝色的以弗得的外袍,
  • 出埃及记 28:32 - 袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
  • 出埃及记 28:33 - 外袍的底边要另外用蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,石榴间要挂金铃铛。
  • 出埃及记 28:34 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。
  • 出埃及记 28:35 - 亚伦事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。
  • 出埃及记 28:36 - “你也要用纯金造一块牌子,以刻印章的方法刻上‘耶和华的圣物’的字样,
  • 出埃及记 28:37 - 再拿一条蓝色带子,把它系在礼冠前面。
  • 出埃及记 28:38 - 亚伦要把这金牌戴在额上,表示他承担以色列人献圣物时的过犯,这圣物是以色列百姓特别献上的礼物。这金牌要常常留在亚伦的额上,好使百姓蒙耶和华悦纳。
  • 出埃及记 28:39 - “要用细麻布缝制祭司的内袍,用细麻布做礼冠,腰带上要有刺绣,
  • 出埃及记 28:40 - 也要为亚伦的儿子们缝制内袍、腰带、头巾,显明他们职位的荣耀和尊贵。
  • 出埃及记 28:41 - 给你哥哥亚伦及其众子穿上这些衣服后,你要用油膏立他们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:42 - “要用细麻布为他们做裤子,以遮盖下体,裤子要从腰部到大腿。
  • 出埃及记 28:43 - 亚伦父子们进会幕或走近祭坛到圣所事奉的时候,都要穿上裤子,免得担负罪责而死亡。这是亚伦及其子孙永远当守的律例。
  • 民数记 4:5 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 民数记 4:6 - 再在上面依次盖上海狗皮和纯蓝色的布,然后穿上抬约柜的横杠。
  • 民数记 4:7 - “要在摆放供饼的桌子上铺一块蓝布,把盘、碟及献酒用的杯和瓶摆在上面。桌上要有常供的饼。
  • 民数记 4:8 - 这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。
  • 民数记 4:9 - “要用蓝布把灯台、灯盏、灯剪、灯盘和盛油的器皿全遮盖起来,
  • 民数记 4:10 - 再在上面盖上海狗皮,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:11 - “金坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金坛的横杠。
  • 民数记 4:12 - “圣所里面供职用的一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
  • 民数记 4:13 - “要清除祭坛上的灰烬,铺上紫色布,
  • 民数记 4:14 - 然后把供职用的火鼎、肉叉、铲、碗等所有的祭坛器具都放在上面,再盖上海狗皮,穿上抬祭坛的横杠。
  • 利未记 8:13 - 摩西又把亚伦的儿子们带来,给他们穿上内袍,束上腰带,戴上头巾,都遵照耶和华的吩咐。
  • 利未记 8:7 - 摩西给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的带子把以弗得系在亚伦身上,
  • 利未记 8:8 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 还有精工制作的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 新标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 圣经新译本 - 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 中文标准译本 - 编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服、
  • 现代标点和合本 - 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本(拼音版) - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
  • New International Version - and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version - the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version - and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation - the beautifully stitched garments—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible - the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible - the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version - the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • Amplified Bible - the finely worked garments, the holy garments for Aaron the [high] priest and the garments for his sons to minister as priests,
  • American Standard Version - and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • King James Version - And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
  • New English Translation - the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible - the finely worked garments—the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—
  • 新標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 聖經新譯本 - 彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本 - 編褶的衣服和聖衣、就是祭司 亞倫 和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 中文標準譯本 - 編織的衣服——祭司亞倫的聖衣和他兒子們作祭司事奉時的衣服、
  • 現代標點和合本 - 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 文理和合譯本 - 精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 文理委辦譯本 - 覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖所奉事時所用之 繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • Nueva Versión Internacional - las vestiduras tejidas, tanto las vestiduras sagradas para Aarón el sacerdote como las vestiduras sacerdotales de sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들이 제사장직을 수행할 때 입을 거룩한 옷,
  • Новый Русский Перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,
  • Восточный перевод - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Харуна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тканые одеяния – священные одеяния для священнослужителя Хоруна и его сыновей, чтобы они служили в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - les vêtements de cérémonie et les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, ainsi que ceux de ses fils, ceux qu’ils endosseront pour exercer les fonctions du sacerdoce,
  • リビングバイブル - 祭司アロンの神聖な服、彼の子らが祭司として奉仕する時に着る服、
  • Nova Versão Internacional - as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
  • Hoffnung für alle - die heilige Amtskleidung für Aaron, die Priestergewänder für seine Söhne,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bộ áo lễ thánh của Thầy Tế lễ A-rôn và áo lễ của các con trai người để họ mặc hành chức tế lễ;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนผู้เป็นปุโรหิต และเครื่องแต่งกายสำหรับบรรดาบุตรชายเมื่อปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​แต่ง​กาย​เย็บ​ด้วย​ฝีมือ​ประณีต เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​อาโรน​ปุโรหิต และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​สำหรับ​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​รับใช้​เป็น​ปุโรหิต
  • 出埃及记 39:1 - 比撒列等人按照耶和华对摩西的吩咐,用蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作在圣所供职时穿的礼服,又为亚伦做圣衣。
  • 出埃及记 39:2 - 他们用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作以弗得,
  • 出埃及记 39:3 - 把金子打成薄片,剪成细线,与细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线巧妙地织在一起。
  • 出埃及记 39:4 - 他们做了两条肩带,固定在以弗得两边,用来连接以弗得。
  • 出埃及记 39:5 - 又按耶和华对摩西的吩咐,照以弗得的做法用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作腰带,缝在以弗得上。
  • 出埃及记 39:6 - 他们选了两块红玛瑙,用刻图章的方法刻上以色列十二个儿子的名字,镶在两个金框里,
  • 出埃及记 39:7 - 再缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:8 - 他们精工制作胸牌,像造以弗得一样用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
  • 出埃及记 39:9 - 胸牌是方形的,叠成两层,长宽各二十二厘米。
  • 出埃及记 39:10 - 上面镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
  • 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
  • 出埃及记 39:12 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
  • 出埃及记 39:13 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶在胸牌的金框上。
  • 出埃及记 39:14 - 他们用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表以色列十二支派。
  • 出埃及记 39:15 - 他们用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
  • 出埃及记 39:16 - 又造两个金框和两个金环,把金环安在胸牌两端。
  • 出埃及记 39:17 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
  • 出埃及记 39:18 - 又把两条金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 39:19 - 又造了两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 出埃及记 39:20 - 又造了两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
  • 出埃及记 39:21 - 用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:22 - 以弗得的外袍用纯蓝色的线织成,
  • 出埃及记 39:23 - 上面有领口,领口周围织领边,就像铠甲上的领口,免得领口破裂。
  • 出埃及记 39:24 - 外袍的底边用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,
  • 出埃及记 39:25 - 又造纯金的铃铛挂在外袍底边的石榴间,
  • 出埃及记 39:26 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。这件外袍是祭司供职时穿的,正如耶和华对摩西的吩咐。
  • 出埃及记 39:27 - 他们用细麻布为亚伦父子们缝制内袍、
  • 出埃及记 39:28 - 礼冠、头巾和裤子,
  • 出埃及记 39:29 - 还用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制腰带。这是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:30 - 又用纯金造了牌子,就是圣冠,上面用刻印章的方法刻上“耶和华的圣物”的字样,
  • 出埃及记 39:31 - 然后用一条蓝色带子把它系在礼冠上。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:32 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:33 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 出埃及记 39:34 - 海狗皮顶盖、遮掩约柜的幔子、染成红色的公羊皮盖;
  • 出埃及记 39:35 - 约柜、抬约柜的横杠、施恩座;
  • 出埃及记 39:36 - 桌子、桌上的一切器具和供饼;
  • 出埃及记 39:37 - 纯金的灯台、灯盏、灯台的一切器具、灯油;
  • 出埃及记 39:38 - 金坛、膏油、芬芳的香;会幕的门帘;
  • 出埃及记 39:39 - 铜祭坛、祭坛的铜网、抬祭坛的横杠、祭坛用的一切器具、洗濯盆和盆座;
  • 出埃及记 39:40 - 院子的帷幔、柱子、带凹槽的底座、院子入口的门帘、绳子、橛子和会幕,即圣幕所需的一切器具;
  • 出埃及记 39:41 - 在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。
  • 出埃及记 39:42 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:43 - 摩西察看这一切工作,见他们都是按照耶和华的吩咐做的,就给他们祝福。
  • 出埃及记 28:1 - “你要从以色列民中把你的哥哥亚伦和他四个儿子拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛带到你身边,立他们为祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:2 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 出埃及记 28:3 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:4 - 他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:5 - 要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作圣衣。
  • 出埃及记 28:6 - “以弗得要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作。
  • 出埃及记 28:7 - 要在以弗得两边用两条肩带缝合起来。
  • 出埃及记 28:8 - 用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作腰带,缝在以弗得上,连成一整件。
  • 出埃及记 28:9 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
  • 出埃及记 28:10 - 按他们的长幼次序,每一块宝石刻上六个名字。
  • 出埃及记 28:11 - 要用工匠刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里。
  • 出埃及记 28:12 - 然后将镶着金框的宝石缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。亚伦要把他们的名字带在肩上,在耶和华面前作纪念。
  • 出埃及记 28:13 - 要做两个金框,
  • 出埃及记 28:14 - 并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
  • 出埃及记 28:15 - “要精工制作一个用来明白上帝旨意的胸牌,制作的方法和造以弗得一样,用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线制作。
  • 出埃及记 28:16 - 胸牌是方形的,长宽各二十二厘米,分成上下两层。
  • 出埃及记 28:17 - 上面要镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;
  • 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
  • 出埃及记 28:19 - 第三行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;
  • 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要镶在金框上。
  • 出埃及记 28:21 - 要用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表十二支派。
  • 出埃及记 28:22 - “要用纯金拧成两条像绳子一样的链子,连在胸牌上,
  • 出埃及记 28:23 - 造两个金环安在胸牌两端,
  • 出埃及记 28:24 - 把两条金链分别系在胸牌两端的金环上,
  • 出埃及记 28:25 - 再把金链的另两端接在两个金框上,安在以弗得前面的肩带上。
  • 出埃及记 28:26 - 造两个金环,安在靠近以弗得内边的胸牌下两端。
  • 出埃及记 28:27 - 再造两个金环,安在以弗得前面两条肩带下端,靠近精致的以弗得腰带上方的接缝处。
  • 出埃及记 28:28 - 再用一条蓝色的带子系住以弗得和胸牌上面的金环,使胸牌贴在精工织成的以弗得腰带上,不会从以弗得上松脱。
  • 出埃及记 28:29 - 亚伦进圣所时,要佩戴这块刻着以色列众子名字、用来做判断的胸牌,在耶和华面前常作纪念。
  • 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
  • 出埃及记 28:31 - “也要缝制一件蓝色的以弗得的外袍,
  • 出埃及记 28:32 - 袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
  • 出埃及记 28:33 - 外袍的底边要另外用蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,石榴间要挂金铃铛。
  • 出埃及记 28:34 - 一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。
  • 出埃及记 28:35 - 亚伦事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。
  • 出埃及记 28:36 - “你也要用纯金造一块牌子,以刻印章的方法刻上‘耶和华的圣物’的字样,
  • 出埃及记 28:37 - 再拿一条蓝色带子,把它系在礼冠前面。
  • 出埃及记 28:38 - 亚伦要把这金牌戴在额上,表示他承担以色列人献圣物时的过犯,这圣物是以色列百姓特别献上的礼物。这金牌要常常留在亚伦的额上,好使百姓蒙耶和华悦纳。
  • 出埃及记 28:39 - “要用细麻布缝制祭司的内袍,用细麻布做礼冠,腰带上要有刺绣,
  • 出埃及记 28:40 - 也要为亚伦的儿子们缝制内袍、腰带、头巾,显明他们职位的荣耀和尊贵。
  • 出埃及记 28:41 - 给你哥哥亚伦及其众子穿上这些衣服后,你要用油膏立他们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 出埃及记 28:42 - “要用细麻布为他们做裤子,以遮盖下体,裤子要从腰部到大腿。
  • 出埃及记 28:43 - 亚伦父子们进会幕或走近祭坛到圣所事奉的时候,都要穿上裤子,免得担负罪责而死亡。这是亚伦及其子孙永远当守的律例。
  • 民数记 4:5 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 民数记 4:6 - 再在上面依次盖上海狗皮和纯蓝色的布,然后穿上抬约柜的横杠。
  • 民数记 4:7 - “要在摆放供饼的桌子上铺一块蓝布,把盘、碟及献酒用的杯和瓶摆在上面。桌上要有常供的饼。
  • 民数记 4:8 - 这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。
  • 民数记 4:9 - “要用蓝布把灯台、灯盏、灯剪、灯盘和盛油的器皿全遮盖起来,
  • 民数记 4:10 - 再在上面盖上海狗皮,然后放在抬架上。
  • 民数记 4:11 - “金坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金坛的横杠。
  • 民数记 4:12 - “圣所里面供职用的一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
  • 民数记 4:13 - “要清除祭坛上的灰烬,铺上紫色布,
  • 民数记 4:14 - 然后把供职用的火鼎、肉叉、铲、碗等所有的祭坛器具都放在上面,再盖上海狗皮,穿上抬祭坛的横杠。
  • 利未记 8:13 - 摩西又把亚伦的儿子们带来,给他们穿上内袍,束上腰带,戴上头巾,都遵照耶和华的吩咐。
  • 利未记 8:7 - 摩西给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的带子把以弗得系在亚伦身上,
  • 利未记 8:8 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
圣经
资源
计划
奉献