逐节对照
- 呂振中譯本 - 要把壇放在帷帳前面、對着 裏面 的法櫃、在法 櫃 上的除罪蓋前面;那蓋就是我要和你相會的地方。
- 新标点和合本 - 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的柜盖,就是我与你相会的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的柜盖,就是我与你相会的地方。
- 当代译本 - 要把香坛放在约柜前幔子的外面,对着约柜上的施恩座,就是我要跟你会面的地方。
- 圣经新译本 - 你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
- 中文标准译本 - “你要把坛放在靠近见证柜的 幔子前,对着见证柜上的施恩座——我与你相会的地方。
- 现代标点和合本 - 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
- 和合本(拼音版) - 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
- New International Version - Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law—before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law—where I will meet with you.
- New International Reader's Version - Put the altar in front of the curtain that hangs in front of the ark. The ark is where the tablets of the covenant law are kept. The ark will have a cover. It will be the place where sin is paid for. There I will meet with you.
- English Standard Version - And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
- New Living Translation - Place the incense altar just outside the inner curtain that shields the Ark of the Covenant, in front of the Ark’s cover—the place of atonement—that covers the tablets inscribed with the terms of the covenant. I will meet with you there.
- The Message - “Place the Altar in front of the curtain that hides the Chest of The Testimony, in front of the Atonement-Cover that is over The Testimony where I will meet you. Aaron will burn fragrant incense on it every morning when he polishes the lamps, and again in the evening as he prepares the lamps for lighting, so that there will always be incense burning before God, generation after generation. But don’t burn on this Altar any unholy incense or Whole-Burnt-Offering or Grain-Offering. And don’t pour out Drink-Offerings on it. Once a year Aaron is to purify the Altar horns. Using the blood of the Absolution-Offering of atonement, he is to make this atonement every year down through the generations. It is most holy to God.”
- Christian Standard Bible - “You are to place the altar in front of the curtain by the ark of the testimony — in front of the mercy seat that is over the testimony — where I will meet with you.
- New American Standard Bible - You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the atoning cover that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
- New King James Version - And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
- Amplified Bible - You shall put the altar of incense [in the Holy Place] in front and outside of the veil that screens the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
- American Standard Version - And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
- King James Version - And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
- New English Translation - “You are to put it in front of the curtain that is before the ark of the testimony (before the atonement lid that is over the testimony), where I will meet you.
- World English Bible - You shall put it before the veil that is by the ark of the covenant, before the mercy seat that is over the covenant, where I will meet with you.
- 新標點和合本 - 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的櫃蓋,就是我與你相會的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的櫃蓋,就是我與你相會的地方。
- 當代譯本 - 要把香壇放在約櫃前幔子的外面,對著約櫃上的施恩座,就是我要跟你會面的地方。
- 聖經新譯本 - 你要把壇放在法櫃前面的幔幕前,面對著法櫃上的施恩座,就是我與你相會的地方。
- 中文標準譯本 - 「你要把壇放在靠近見證櫃的 幔子前,對著見證櫃上的施恩座——我與你相會的地方。
- 現代標點和合本 - 要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
- 文理和合譯本 - 置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
- 文理委辦譯本 - 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以臺置於掩法匱之幔前、與法匱上之贖罪蓋、即我降臨諭爾之所相對、
- Nueva Versión Internacional - Pon el altar frente a la cortina que está ante el arca del pacto, es decir, ante el propiciatorio que está sobre el arca, que es donde me reuniré contigo.
- 현대인의 성경 - 그러고서 너는 십계명을 넣어 둔 법궤 위, 곧 내가 너를 만날 속죄소를 가리는 바로 그 휘장 밖에 이 향단을 갖다 놓아라.
- Новый Русский Перевод - Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, что служит местом искупления и располагается над табличками со свидетельством. Там Я буду пребывать во время встречи с тобой.
- Восточный перевод - Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится сундук соглашения, где над крышкой искупления Я буду пребывать во время встречи с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится сундук соглашения, где над крышкой искупления Я буду пребывать во время встречи с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится сундук соглашения, где над крышкой искупления Я буду пребывать во время встречи с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras l’autel devant le voile qui cache le coffre de l’acte de l’alliance, devant le propitiatoire qui est au-dessus de l’acte de l’alliance, là où je te rencontrerai.
- リビングバイブル - この香の祭壇は聖所の垂れ幕のすぐ外側に置きなさい。十のおきて(十戒)を記した石板が納めてある箱(契約の箱)のふた、つまり『恵みの座』の近くに置くのだ。わたしはあなたとそこで会う。
- Nova Versão Internacional - Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança , diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
- Hoffnung für alle - Stell den Altar im heiligen Zelt auf, vor dem Vorhang, hinter dem sich die Bundeslade mit den Gesetzestafeln und der Deckplatte befindet, wo ich euch begegne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn thờ này được đặt ở trước bức màn che Hòm Giao Ước và nắp chuộc tội trên Hòm, là nơi Ta gặp con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตั้งแท่นนี้ไว้นอกม่านหน้าหีบพันธสัญญา คืออยู่หน้าพระที่นั่งกรุณาซึ่งอยู่เหนือหีบพันธสัญญา เราจะพบกับเจ้าที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งไว้ภายนอกม่านกั้นซึ่งแขวนอยู่ที่หน้าหีบพันธสัญญา คือเบื้องหน้าฝาหีบแห่งการชดใช้บาปที่ปิดบนหีบพันธสัญญาอันเป็นที่ซึ่งเราจะพบกับเจ้า
交叉引用
- 民數記 17:4 - 你要把這些手杖安放在會棚裏法 櫃 前面、我和你們相會的地方。
- 出埃及記 40:5 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
- 利未記 16:13 - 在永恆主面前、將香放在火上,讓香的煙雲遮掩着法 櫃 上的除罪蓋,免得他死亡。
- 希伯來人書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼進到恩惠之寶座前,好領受憐憫,取得恩惠、做及時的援助。
- 歷代志上 28:11 - 大衛 將 殿的 廊子、 旁 屋、府庫、房頂屋子、內屋、除罪蓋室 等 的圖樣交給他兒子 所羅門 ;
- 出埃及記 40:3 - 將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。
- 出埃及記 26:31 - 『你要拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、和撚的麻絲、作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作它 。
- 出埃及記 26:32 - 你要把帷帳掛在四根包金的皂莢木柱子上; 柱子 有金鈎; 柱子 安在四個帶卯的銀座上。
- 出埃及記 26:33 - 你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。
- 出埃及記 26:34 - 你要把除罪蓋安在至聖所內的法櫃上。
- 出埃及記 26:35 - 把桌子放在帷帳外,把燈臺 放 在帳幕的南邊,和桌子相對;桌子要安在帳幕的北邊。
- 馬太福音 27:51 - 忽然殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。地震動,磐石裂開;
- 希伯來人書 9:3 - 第二幔子後面 又有 帳幕、那叫做至聖所的、
- 希伯來人書 9:4 - 有金香壇 和四面包金的約櫃;櫃裏有盛嗎哪的金罐和 亞倫 發過芽的杖、和 兩塊 約版;
- 希伯來人書 9:5 - 櫃上面有 上帝 「榮現」 之象徵 、基路伯、覆蔭着除罪蓋的座。關於這幾件、如今不能一一分開細說。
- 出埃及記 30:36 - 你要把這香取點兒去搗碎到極細,放在會棚內法櫃前、我要和你相會的地方;你們要以這香為至聖。
- 出埃及記 29:42 - 這要做你們世世代代不斷的燔祭、 獻 在永恆主面前、會棚的出入處、因為在那裏我要和你們相會、在那裏我要對你們說話。
- 出埃及記 29:43 - 在那裏我要和 以色列 人相會,那裏就會因我的榮耀而成為聖的。
- 出埃及記 40:26 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
- 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。