逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
- 新标点和合本 - “你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻着‘归耶和华为圣’。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用纯金做一面牌,如同刻印章,在上面刻‘归耶和华为圣’。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用纯金做一面牌,如同刻印章,在上面刻‘归耶和华为圣’。
- 当代译本 - “你也要用纯金造一块牌子,以刻印章的方法刻上‘耶和华的圣物’的字样,
- 圣经新译本 - “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻着:‘归耶和华为圣’。
- 中文标准译本 - “你要用纯金做一面牌子,像雕刻印章那样,在牌子上面雕刻‘归耶和华为圣’。
- 现代标点和合本 - “你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻着:归耶和华为圣。
- 和合本(拼音版) - “你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。
- New International Version - “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: holy to the Lord.
- New International Reader's Version - “Make a plate out of pure gold. Carve words on it as if it were an official seal. Carve the words set apart for the Lord.
- English Standard Version - “You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- New Living Translation - “Next make a medallion of pure gold, and engrave it like a seal with these words: Holy to the Lord.
- The Message - “Make a plate of pure gold. Engrave on it as on a seal: ‘Holy to God.’ Tie it with a blue cord to the front of the turban. It is to rest there on Aaron’s forehead. He’ll take on any guilt involved in the sacred offerings that the Israelites dedicate, no matter what they bring. It will always be on Aaron’s forehead so that the offerings will be acceptable before God.
- Christian Standard Bible - “You are to make a pure gold medallion and engrave it, like the engraving of a seal: Holy to the Lord.
- New American Standard Bible - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- New King James Version - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
- Amplified Bible - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- American Standard Version - And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
- King James Version - And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
- New English Translation - “You are to make a plate of pure gold and engrave on it the way a seal is engraved: “Holiness to the Lord.”
- World English Bible - “You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘HOLY TO YAHWEH.’
- 新標點和合本 - 「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻着『歸耶和華為聖』。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
- 當代譯本 - 「你也要用純金造一塊牌子,以刻印章的方法刻上『耶和華的聖物』的字樣,
- 聖經新譯本 - “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻著:‘歸耶和華為聖’。
- 呂振中譯本 - 『你要用淨金作一面牌,上面按刻印章的方法刻着:「 成聖別歸永恆主 」。
- 中文標準譯本 - 「你要用純金做一面牌子,像雕刻印章那樣,在牌子上面雕刻『歸耶和華為聖』。
- 現代標點和合本 - 「你要用精金做一面牌,在上面按刻圖書之法刻著:歸耶和華為聖。
- 文理和合譯本 - 以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、
- 文理委辦譯本 - 必鑄兼金為匾、以鐫印法鐫字於上曰、為聖以事耶和華。
- Nueva Versión Internacional - »Haz una placa de oro puro, y graba en ella, a manera de sello: Consagrado al Señor.
- 현대인의 성경 - “너는 순금패를 만들어 인장 반지 새기듯이 그 위에 ‘여호와께 성결’ 이라 새기고
- Новый Русский Перевод - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Господня.
- Восточный перевод - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: Святыня Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un insigne d’or pur sur lequel tu graveras comme sur un sceau à cacheter : « Consacré à l’Eternel ».
- リビングバイブル - 次に、純金のプレートを作り、ちょうど刻印を彫るように、『神のために特別に選ばれた者』と彫りなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
- Hoffnung für alle - »Lass auch ein kleines Schild aus reinem Gold anfertigen und die Worte eingravieren: ›Dem Herrn geweiht‹!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm một thẻ bằng vàng ròng và khắc trên thẻ theo lối khắc con dấu như sau: ‘Thánh cho Chúa Hằng Hữu.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์และสลักว่า ‘บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงตีแผ่นทองคำบริสุทธิ์ และสลักด้วยคำว่า ‘บริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า’ ดังเช่นสลักตราประทับ
交叉引用
- 以西結書 43:12 - 殿之法度如斯、殿在山巔、殿之四界內、為至聖之地、此乃殿之法度、○
- 利未記 10:3 - 摩西 謂 亞倫 曰、此即主之所言、主曾云、在近我者中必自顯為聖、在眾民前必顯我榮光、 亞倫 靜默不言、
- 利未記 19:2 - 爾告 以色列 會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
- 出埃及記 28:11 - 鐫 以色列 諸子之名於二寶石上、須按玉工鐫印之法鐫之、嵌於金槽、
- 詩篇 93:5 - 主之法度、最為真實、主之殿廷、當稱聖潔、至於永遠、
- 出埃及記 28:9 - 以寶石二、上鐫 以色列 諸子之名、
- 希伯來書 7:26 - 如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、
- 彼得前書 1:15 - 召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、
- 彼得前書 1:16 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔者、行可憎之事者、與言 言原文作為 誑者、皆不得入此邑、惟錄於羔之生命册者、始得入焉、
- 希伯來書 12:14 - 當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
- 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
- 出埃及記 39:30 - 以精金作聖冠上之牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、
- 利未記 8:9 - 以冠冠於其首、在冠之前戴以金牌、即聖冕、皆遵主所諭 摩西 者、
- 撒迦利亞書 14:20 - 當是日馬鈴上亦鐫刻聖物歸於主之句、主殿中之諸釜、與祭臺前之盆盂無異、