逐节对照
- 环球圣经译本 - 你要把我将会交给你的法版放在柜里。
- 新标点和合本 - 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把我所要赐给你的法版 放在柜里。
- 和合本2010(神版-简体) - 要把我所要赐给你的法版 放在柜里。
- 当代译本 - 把我将要赐给你的两块约版放在柜里。
- 圣经新译本 - 你要把我赐给你的法版放在柜里。
- 中文标准译本 - 你要把我将赐给你的见证版安放在柜里。
- 现代标点和合本 - 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
- 和合本(拼音版) - 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
- New International Version - Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
- New International Reader's Version - I will give you the tablets of the covenant law. When I do, put them into the ark.
- English Standard Version - And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
- New Living Translation - When the Ark is finished, place inside it the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you.
- The Message - “Place The Testimony that I give you in the Chest.
- Christian Standard Bible - Put the tablets of the testimony that I will give you into the ark.
- New American Standard Bible - You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
- New King James Version - And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
- Amplified Bible - You shall put into the ark the Testimony (Ten Commandments) which I will give you.
- American Standard Version - And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
- King James Version - And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
- New English Translation - You are to put into the ark the testimony that I will give to you.
- World English Bible - You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
- 新標點和合本 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把我所要賜給你的法版 放在櫃裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把我所要賜給你的法版 放在櫃裏。
- 當代譯本 - 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
- 環球聖經譯本 - 你要把我將會交給你的法版放在櫃裡。
- 聖經新譯本 - 你要把我賜給你的法版放在櫃裡。
- 呂振中譯本 - 要將我所要賜給你的法 版 放在櫃裏。
- 中文標準譯本 - 你要把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
- 現代標點和合本 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
- 文理和合譯本 - 我所賜爾之法、宜藏於匱、
- 文理委辦譯本 - 我所告汝之律法、宜藏於匱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我所將賜爾之律法、藏於匱內、
- Nueva Versión Internacional - y pon dentro del arca la ley que voy a entregarte.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 너에게 줄 두 돌판을 그 궤 속에 넣어 두어라.
- Новый Русский Перевод - Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
- Восточный перевод - Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu déposeras à l’intérieur de ce coffre l’acte de l’alliance que je te donnerai.
- リビングバイブル - わたしが与える十のおきて(十戒)を記した石板を、その箱に納めなさい。
- Nova Versão Internacional - Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
- Hoffnung für alle - In die Bundeslade sollst du die beiden Steintafeln legen, die ich dir geben werde. Auf ihnen sind meine Gebote und Weisungen niedergeschrieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนำแผ่นศิลาจารึกพันธสัญญาซึ่งเราจะให้แก่เจ้าใส่ไว้ในหีบนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พันธสัญญาที่เราจะให้แก่เจ้า เจ้าก็จงเก็บไว้ในหีบใบนั้น
- Thai KJV - พระโอวาทที่เราจะให้แก่เจ้าจงเก็บไว้ในหีบนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เจ้าใส่แผ่นหินสองแผ่นที่มีข้อตกลงเขียนไว้ ที่เราจะให้กับเจ้าลงในหีบนั้น
- onav - ثُمَّ تَضَعُ الشَّهَادَةَ الَّتِي أُعْطِيكَ فِي دَاخِلِ التَّابُوتِ.
交叉引用
- 申命记 10:2 - 我要把原先被你摔碎的那两块版上的字,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’
- 申命记 10:3 - 于是,我用金合欢木造了一个柜,又凿出两块石版,和原先的一样;然后我上山,手里拿著那两块版。
- 申命记 10:4 - 耶和华把原先所写的十诫重新写在那两块版上,这十诫就是会众在山下集会那天,耶和华在山上从火中对你们说的;耶和华就把那两块版交给我。
- 申命记 10:5 - 于是我转身从山上下来,照耶和华吩咐我的那样,把那两块版放在我所造的柜中—现在还放在那里。
- 历代志下 34:14 - 他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希基雅祭司发现了耶和华藉著摩西所传的律法书。
- 历代志下 34:15 - 希基雅对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现一卷律法书。”希基雅就把书卷交给沙番。
- 出埃及记 34:29 - 摩西从西奈山下来;下山的时候,摩西手里拿著那两块法版。摩西不知道自己脸上的皮肤因为耶和华跟他说过话而发光。
- 列王纪下 11:12 - 耶和雅达领王的儿子出来,把冠冕戴在他头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,膏立他,鼓掌欢呼说:“愿王万岁!”
- 出埃及记 30:6 - 你要把坛放在法柜前面的幔帐前,面对著法柜上的施恩座,就是我要和你相会的地方。
- 罗马书 3:2 - 各方面都很多!最重要的是 神的圣言已经托付给他们了。
- 出埃及记 32:15 - 摩西转身,从山上下来,手里拿著两块法版;版两面都写了字—这面和那面都写了字。
- 出埃及记 31:18 - 耶和华在西奈山和摩西说完了话,就交给他两块法版,是 神用手指写上字的石版。
- 出埃及记 38:21 - 以下是圣幕—法柜圣幕—的清点,照摩西的吩咐而清点,是利未人的工作,由亚伦祭司的儿子以他玛领导。
- 民数记 17:4 - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,就是我和你们相会的地方。
- 出埃及记 30:36 - 你要把一部分的香捣碎,放一些在会幕里的法柜前,就是在我和你相会的地方。你们要看这香为至圣的。
- 出埃及记 27:21 - 在会幕里法柜前的幔帐外,亚伦和他的子孙要整理这灯,让灯从晚上到早晨在耶和华面前燃亮。这要成为他们世世代代永远的规定,橄榄油来自以色列人。”
- 使徒行传 7:44 - “我们的祖先在荒野有会幕,是那位对摩西说话的 神指示他依照看见的样式所造的。
- 出埃及记 16:34 - 亚伦就照耶和华吩咐摩西的,把那罐吗哪存放在法柜前面,保存下来。
- 希伯来书 9:4 - 有金香坛,有全部包金的约柜,柜里有盛著吗哪的金罐、亚伦那发过芽的杖和两块约版。
- 列王纪上 8:9 - 约柜里面只有两块石版,没有别的东西。以色列人出埃及地以后,耶和华与他们立约,摩西在何烈把这两块石版放在那里。
- 申命记 31:26 - “把这律法书放在耶和华你们 神的约柜旁,让它在那里作指控你们的见证,