逐节对照
- 环球圣经译本 - “不可接受伪证。不可与恶人联手作证害人。
- 新标点和合本 - “不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
- 当代译本 - “不可散布谣言,也不可与恶人联手作伪证。
- 圣经新译本 - “不可传播谣言,也不可与恶人携手作假见证。
- 中文标准译本 - “不可散布虚假的传闻;不可与恶人联手作恶毒的见证人。
- 现代标点和合本 - “不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。
- 和合本(拼音版) - “不可随伙布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。
- New International Version - “Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
- New International Reader's Version - “Do not spread reports that are false. Do not help a guilty person by telling lies in court.
- English Standard Version - “You shall not spread a false report. You shall not join hands with a wicked man to be a malicious witness.
- New Living Translation - “You must not pass along false rumors. You must not cooperate with evil people by lying on the witness stand.
- The Message - “Don’t pass on malicious gossip. “Don’t link up with a wicked person and give corrupt testimony. Don’t go along with the crowd in doing evil and don’t mess up your testimony in a case just to please the crowd. And just because someone is poor, don’t show favoritism in a dispute.
- Christian Standard Bible - “You must not spread a false report. Do not join the wicked to be a malicious witness.
- New American Standard Bible - “You shall not give a false report; do not join your hand with a wicked person to be a malicious witness.
- New King James Version - “You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
- Amplified Bible - “You shall not give a false report; you shall not join hands with the wicked to be a malicious witness [promoting wrong and violence].
- American Standard Version - Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
- King James Version - Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
- New English Translation - “You must not give a false report. Do not make common cause with the wicked to be a malicious witness.
- World English Bible - “You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
- 新標點和合本 - 「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可散佈謠言;不可與惡人連手作惡意的見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可散佈謠言;不可與惡人連手作惡意的見證。
- 當代譯本 - 「不可散佈謠言,也不可與惡人聯手作偽證。
- 環球聖經譯本 - “不可接受偽證。不可與惡人聯手作證害人。
- 聖經新譯本 - “不可傳播謠言,也不可與惡人攜手作假見證。
- 呂振中譯本 - 『不可散佈虛謊的傳聞,也不可跟惡人連手去作強暴事的見證。
- 中文標準譯本 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
- 現代標點和合本 - 「不可隨夥布散謠言,不可與惡人連手妄作見證。
- 文理和合譯本 - 勿播虛言、勿與惡人聯合、以為妄證、
- 文理委辦譯本 - 毋揚虛誕、勿與惡人謀、以為妄證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋佈浮言、毋助惡人、 或作毋與惡人同謀 以為妄證、
- Nueva Versión Internacional - »No divulgues informes falsos. »No te hagas cómplice del malvado ni apoyes los testimonios del violento.
- 현대인의 성경 - “너희는 헛된 소문을 퍼뜨리지 말며 허위 증언을 하여 악한 사람을 돕지 말아라.
- Новый Русский Перевод - – Не разноси лживых слухов. Не помогай виновному лжесвидетельством.
- Восточный перевод - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не разносите лживых слухов. Не помогайте виновному лжесвидетельством.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne colporteras pas de rumeur sans fondement. Ne te rends pas complice d’un méchant par un faux témoignage .
- リビングバイブル - 根拠のないうわさを流してはならない。証言台で偽証をし、悪人を助けることがないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - “Ninguém faça declarações falsas nem seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
- Hoffnung für alle - »Verbreite kein falsches Gerücht! Weißt du aber sicher, dass jemand Unrecht getan hat, dann darfst du ihn nicht durch eine falsche Aussage entlasten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng trình báo sai sự thật. Đừng hùa theo người ác để làm chứng gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเล่าลือเรื่องที่ไม่เป็นความจริง อย่าร่วมมือกับคนชั่วร้ายโดยการเป็นพยานเท็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากล่าวเท็จต่อๆ กันไป และอย่าช่วยเหลือผู้มีความผิดด้วยการเป็นพยานเท็จ
- Thai KJV - “อย่านำเรื่องเท็จไปเล่าต่อๆกัน อย่าร่วมมือเป็นพยานใส่ร้ายกับคนชั่ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่แพร่กระจายข่าวลือที่ไม่จริงออกไป อย่าไปร่วมมือกับคนชั่วเป็นพยานเท็จ
- onav - لَا تَنْقُلْ أَخْبَاراً كَاذِبَةً، وَلا تَتَعَاوَنْ مَعَ المُنَافِقِ فِي شَهَادَةِ زُورٍ.
交叉引用
- 撒母耳记下 16:3 - 王又问:“你主人的孙子在哪里?”齐巴回答王说:“他还留在耶路撒冷,因为他想:‘今天以色列家会把我祖父的王国归还给我!’”
- 诗篇 27:12 - 求你不要把我交给我的敌人,遂其所愿; 因为作伪证的人起来攻击我— 个个都是凶暴的证人。
- 箴言 25:23 - 暗里伤人的舌头,挑起多人怒火; 如同北风凛凛,引发暴雨滂沱。
- 箴言 19:28 - 坏人作证时轻蔑正义, 恶人的口吞吃罪恶。
- 撒母耳记下 19:27 - 他却向王上毁谤臣,但王上像 神的使者一样,能分辨是非。王上看怎样好,就怎样做吧!
- 箴言 12:17 - 说真话的人彰显正义; 作伪证的人弄虚作假。
- 路加福音 3:14 - 也有士兵问他:“那我们呢?我们该做甚么呢?”他说:“不要勒索,不要敲诈,有自己的粮饷就要知足。”
- 以弗所书 4:25 - 所以,你们要脱去虚假,彼此说真话,因为我们彼此都是同一个身体的部分。
- 箴言 17:4 - 作恶的人留心听罪恶的言语, 骗子张开耳朵听害人的词句。
- 耶利米书 20:10 - 我听见许多人在交头接耳要陷害我, 四围都是恐惧: “告发他,我们告发他吧!” 所有我所谓的朋友都等著我跌倒: “或许他会上当受骗, 我们就能胜过他, 在他身上报仇。”
- 列王纪上 21:10 - 又叫两个流氓坐在拿伯特的对面,作证控告他,说:‘你曾经诅咒 神和君王’;然后把他拉出去,用石头打死。”
- 列王纪上 21:11 - 于是他城里的人,就是那些与拿伯特同住一城的长老和贵胄,都照著耶洗碧送交他们的信上所写的去做。
- 列王纪上 21:12 - 他们宣告禁食,让拿伯特坐在民间的首席。
- 列王纪上 21:13 - 两个流氓来坐在拿伯特对面,当众作证控告拿伯特,说:“拿伯特曾经诅咒 神和君王。”众人就把拿伯特拉出城外,用石头打死他。
- 箴言 24:28 - 不可无凭无据作证指控人; 不可搬弄口舌诬告人。
- 马太福音 19:18 - 他问:“哪些诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证;
- 诗篇 15:3 - 他不以舌头诽谤人, 不作恶伤害朋友, 也不辱骂亲人。
- 路加福音 19:8 - 撒该站起来,对主说:“主啊,请看,我要把一半财产送给穷人,我如果敲诈过谁,就还他四倍。”
- 诗篇 120:3 - 诡诈的舌头啊, 他要给你甚么呢? 他要加给你甚么呢?
- 箴言 21:28 - 作伪证的人,将会灭亡; 聆听实情的人,说话有力。
- 箴言 25:18 - 人作伪证陷害别人, 就像棒棍、快刀和利箭。
- 马太福音 28:14 - 如果总督知道了这件事,我们会说服他,保你们安全无虑。”
- 马太福音 28:15 - 士兵收了钱,就照著指示去做。这种说法就在犹太人当中流传,直到今天。
- 罗马书 3:8 - 为甚么不说:“我们去作恶以成善吧!”有人诽谤我们,说我们讲过这样的话。这些人被定罪,再公道不过!
- 提摩太后书 3:3 - 冷酷无情、难以和解、恶言中伤、毫无自制、桀骜不驯、不爱良善、
- 利未记 19:16 - 你不可在人民当中搬弄是非,也不可危害别人的性命;我是耶和华。
- 启示录 12:10 - 我又听见天上有响亮的声音说: “我们 神的救恩、权能、王国 和他所膏立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为我们弟兄的控告者, 那昼夜在我们 神面前控告他们的, 已经被扔下去了!
- 出埃及记 23:7 - 不可接受诬告;清白的人和义人,你不可杀死,因为我不会称恶人为义。
- 利未记 19:11 - “你们不可偷盗,对待同国人不可欺骗,不可背信。
- 箴言 19:9 - 作伪证者,难逃责罚, 口出谎言,将会灭亡。
- 彼得前书 3:16 - 但是要用谦和敬畏的心答辩,并且存美善的良心,好让你们被人诋毁时,可以藉著在基督里的好行为使那些侮辱你们的人蒙羞。
- 箴言 10:18 - 隐藏怨恨的人嘴里说谎; 散播坏话的人实在愚昧。
- 申命记 5:20 - “‘不可作伪证陷害别人。
- 箴言 6:19 - 口出谎言作伪证者、 在弟兄间散布纷争的人。
- 马太福音 26:59 - 那些祭司长和全公议会都不断寻找伪证来控告耶稣,好把他处死;
- 马太福音 26:60 - 虽然有许多人前来作伪证,他们却找不出甚么实据。最后有两个人前来说:
- 马太福音 26:61 - “这个人说过:‘我能够拆毁 神的圣所,三天之内又建造起来。’”
- 申命记 19:16 - 如果有存心害人的证人起来,指证某人犯法;
- 申命记 19:17 - 那么,争讼双方就要站在耶和华面前,站在当时在职的祭司与审判官面前,
- 申命记 19:18 - 审判官要仔细查问,如果发现证人作伪,以伪证陷害自己的弟兄,
- 申命记 19:19 - 他企图怎样对付自己弟兄,你们就要怎样对付他;这样,你就可以把这恶从你中间除掉了。
- 申命记 19:20 - 其余的人听见就会害怕,再也不会在你当中做这样的恶事了。
- 申命记 19:21 - 你的眼睛不可顾惜他,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
- 出埃及记 20:16 - “不可作伪证陷害别人。
- 使徒行传 6:11 - 于是,他们暗中唆使一些人来说:“我们听过他说亵渎摩西和 神的话!”
- 使徒行传 6:12 - 他们不单煽动民众,还煽动长老和经学家,这些人就突然走近司提反,强行把他抓去,押到公议会,
- 使徒行传 6:13 - 并且安排假见证人来说:“这人不断说话攻击这神圣的地方和律法。
- 诗篇 35:11 - 凶暴的见证人起来, 盘问我不知情的事。
- 箴言 19:5 - 作伪证者,难逃责罚, 口出谎言,不能逃脱。
- 诗篇 101:5 - 暗中毁谤人者,我要除灭; 眼目高傲、心中骄横的人,我不能容忍。