Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 如人鬻女為婢、則不得釋、不與僕同。
  • 新标点和合本 - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。
  • 当代译本 - 倘若有人把女儿卖为婢女,她不可像男仆那样离开。
  • 圣经新译本 - 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • 中文标准译本 - “如果有人把自己的女儿卖为女仆,女仆不可像男仆那样离去。
  • 现代标点和合本 - “人若卖女儿做婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • 和合本(拼音版) - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • New International Version - “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
  • New International Reader's Version - “Suppose a man sells his daughter as a servant. Then she can’t go free as male servants do.
  • English Standard Version - “When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
  • New Living Translation - “When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.
  • The Message - “When a man sells his daughter to be a handmaid, she doesn’t go free after six years like the men. If she doesn’t please her master, her family must buy her back; her master doesn’t have the right to sell her to foreigners since he broke his word to her. If he turns her over to his son, he has to treat her like a daughter. If he marries another woman, she retains all her full rights to meals, clothing, and marital relations. If he won’t do any of these three things for her, she goes free, for nothing.
  • Christian Standard Bible - “When a man sells his daughter as a concubine, she is not to leave as the male slaves do.
  • New American Standard Bible - “Now if a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
  • New King James Version - “And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.
  • Amplified Bible - “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go free [after six years] as male servants do.
  • American Standard Version - And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
  • King James Version - And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
  • New English Translation - “If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.
  • World English Bible - “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
  • 新標點和合本 - 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。
  • 當代譯本 - 倘若有人把女兒賣為婢女,她不可像男僕那樣離開。
  • 聖經新譯本 - 如果有人把女兒賣作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
  • 呂振中譯本 - 『人若賣女兒做使女,使女不能像男的奴僕那樣出去。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人把自己的女兒賣為女僕,女僕不可像男僕那樣離去。
  • 現代標點和合本 - 「人若賣女兒做婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
  • 文理和合譯本 - 如人鬻女為婢、則弗釋之、不與僕同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若鬻女為婢、則毋若奴一例而釋、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien vende a su hija como esclava, la muchacha no se podrá ir como los esclavos varones.
  • 현대인의 성경 - “만일 사람이 자기 딸을 종으로 팔면 그녀는 남자 종처럼 자유로운 몸으로 나갈 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .
  • Восточный перевод - Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme a vendu sa fille comme servante, elle ne sera pas libérée dans les mêmes conditions que les esclaves.
  • リビングバイブル - 娘を奴隷に売る場合は、六年たっても、男奴隷のように自由を与えてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand seine Tochter als Sklavin verkauft hat, darf sie im siebten Jahr nicht zu denselben Bedingungen freigelassen werden wie ein Sklave.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người bán con gái mình làm nô lệ, đến năm thứ bảy, người nô lệ sẽ không được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดขายบุตรสาวของตนไปเป็นทาส นางจะไม่ได้รับการปลดปล่อยเหมือนทาสชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ขาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน​เป็น​ทาส เธอ​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย​ให้​มี​อิสระ​เหมือน​ทาส​ชาย
交叉引用
  • 出埃及記 21:2 - 如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、
  • 出埃及記 21:3 - 若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。
  • 尼希米記 5:5 - 我及我子、與同宗何異、奚以我之子女、為人服役、我有數女為人所玷、欲拯無能、我之田園、為人所據。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 如人鬻女為婢、則不得釋、不與僕同。
  • 新标点和合本 - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。
  • 当代译本 - 倘若有人把女儿卖为婢女,她不可像男仆那样离开。
  • 圣经新译本 - 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • 中文标准译本 - “如果有人把自己的女儿卖为女仆,女仆不可像男仆那样离去。
  • 现代标点和合本 - “人若卖女儿做婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • 和合本(拼音版) - “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
  • New International Version - “If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
  • New International Reader's Version - “Suppose a man sells his daughter as a servant. Then she can’t go free as male servants do.
  • English Standard Version - “When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
  • New Living Translation - “When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.
  • The Message - “When a man sells his daughter to be a handmaid, she doesn’t go free after six years like the men. If she doesn’t please her master, her family must buy her back; her master doesn’t have the right to sell her to foreigners since he broke his word to her. If he turns her over to his son, he has to treat her like a daughter. If he marries another woman, she retains all her full rights to meals, clothing, and marital relations. If he won’t do any of these three things for her, she goes free, for nothing.
  • Christian Standard Bible - “When a man sells his daughter as a concubine, she is not to leave as the male slaves do.
  • New American Standard Bible - “Now if a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
  • New King James Version - “And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.
  • Amplified Bible - “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go free [after six years] as male servants do.
  • American Standard Version - And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
  • King James Version - And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
  • New English Translation - “If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.
  • World English Bible - “If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
  • 新標點和合本 - 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。
  • 當代譯本 - 倘若有人把女兒賣為婢女,她不可像男僕那樣離開。
  • 聖經新譯本 - 如果有人把女兒賣作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
  • 呂振中譯本 - 『人若賣女兒做使女,使女不能像男的奴僕那樣出去。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人把自己的女兒賣為女僕,女僕不可像男僕那樣離去。
  • 現代標點和合本 - 「人若賣女兒做婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
  • 文理和合譯本 - 如人鬻女為婢、則弗釋之、不與僕同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若鬻女為婢、則毋若奴一例而釋、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien vende a su hija como esclava, la muchacha no se podrá ir como los esclavos varones.
  • 현대인의 성경 - “만일 사람이 자기 딸을 종으로 팔면 그녀는 남자 종처럼 자유로운 몸으로 나갈 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .
  • Восточный перевод - Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины .
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme a vendu sa fille comme servante, elle ne sera pas libérée dans les mêmes conditions que les esclaves.
  • リビングバイブル - 娘を奴隷に売る場合は、六年たっても、男奴隷のように自由を与えてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand seine Tochter als Sklavin verkauft hat, darf sie im siebten Jahr nicht zu denselben Bedingungen freigelassen werden wie ein Sklave.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người bán con gái mình làm nô lệ, đến năm thứ bảy, người nô lệ sẽ không được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดขายบุตรสาวของตนไปเป็นทาส นางจะไม่ได้รับการปลดปล่อยเหมือนทาสชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ขาย​บุตร​หญิง​ของ​ตน​เป็น​ทาส เธอ​จะ​ไม่​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย​ให้​มี​อิสระ​เหมือน​ทาส​ชาย
  • 出埃及記 21:2 - 如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、
  • 出埃及記 21:3 - 若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。
  • 尼希米記 5:5 - 我及我子、與同宗何異、奚以我之子女、為人服役、我有數女為人所玷、欲拯無能、我之田園、為人所據。
圣经
资源
计划
奉献