Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:30 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - If a ransom is demanded of him [in return for his life], then he shall give whatever is demanded for the redemption of his life.
  • 新标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
  • 当代译本 - 若判他以钱赎命,不论金额多少,他都得照付。
  • 圣经新译本 - 如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
  • 中文标准译本 - 如果他被要求了赎价,他就要照着所要求的来付上他性命的赎价。
  • 现代标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • 和合本(拼音版) - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • New International Version - However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
  • New International Reader's Version - But suppose payment is required of him instead. Then the owner can save his life by paying what is required.
  • English Standard Version - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.
  • New Living Translation - However, the dead person’s relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
  • Christian Standard Bible - If instead a ransom is demanded of him, he can pay a redemption price for his life in the full amount demanded from him.
  • New American Standard Bible - If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
  • New King James Version - If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
  • American Standard Version - If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
  • King James Version - If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
  • New English Translation - If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
  • World English Bible - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
  • 新標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
  • 當代譯本 - 若判他以錢贖命,不論金額多少,他都得照付。
  • 聖經新譯本 - 如果給他提出贖金,他就必須照著提出的數量全數繳付贖命金。
  • 呂振中譯本 - 倘若給他定了贖價,他就必須照所給他定的、給 錢 來贖他的命。
  • 中文標準譯本 - 如果他被要求了贖價,他就要照著所要求的來付上他性命的贖價。
  • 現代標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
  • 文理和合譯本 - 若擬罰金以償、必如所擬而納、以贖厥命、
  • 文理委辦譯本 - 若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若擬以贖銀、則當按所擬之數而給、以贖其命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a cambio de su vida se le exige algún pago, deberá pagarlo.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 피해자 측에서 보상금을 요구하면 그는 그 보상금을 지불하고 자기 생명을 구할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on impose au propriétaire une rançon pour sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui réclamera.
  • リビングバイブル - しかし被害者の身内の者が願うなら、補償金を取って釈放することもできる。金額は裁判官が決める。
  • Nova Versão Internacional - Caso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt ihm aber die Möglichkeit geben, sich durch ein Sühnegeld freizukaufen. Dieses Geld muss er in voller Höhe zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thân nhân của người chết thuận cho chủ bò chuộc mạng, chủ bò phải chuộc theo giá thân nhân định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามหากเขาถูกเรียกค่าปรับ เขาจะไถ่ชีวิตตัวเองโดยยอมจ่ายค่าปรับตามที่ถูกเรียกร้องก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ถูก​เรียก​ร้อง​ให้​ชดใช้​เป็น​เงิน เขา​จะ​ต้อง​แลก​ชีวิต​คืน​ด้วย​การ​จ่าย​เงิน​ตาม​คำ​เรียก​ร้อง
交叉引用
  • Proverbs 13:8 - The ransom for a man’s life is his wealth, But the poor man does not even have to listen to a rebuke or threats [from the envious].
  • Numbers 35:31 - Moreover, you shall not accept a ransom [in exchange] for the life of a murderer guilty and sentenced to death; but he shall certainly be put to death.
  • Numbers 35:32 - You shall not accept a ransom for him who has escaped to his city of refuge, so that he may return to live in his [own] land before the death of the high priest.
  • Numbers 35:33 - So you shall not pollute and defile the land in which you live; for [the shedding of innocent] blood pollutes and defiles the land. No atonement (expiation) can be made for the land for the [innocent] blood shed in it, except by the blood (execution) of him who shed it.
  • Exodus 30:12 - “When you take the census of the Israelites, each one shall give a ransom for himself to the Lord when you count them, so that no plague will come on them when you number them.
  • Exodus 21:22 - “If men fight with each other and injure a pregnant woman so that she gives birth prematurely [and the baby lives], yet there is no further injury, the one who hurt her must be punished with a fine [paid] to the woman’s husband, as much as the judges decide.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - If a ransom is demanded of him [in return for his life], then he shall give whatever is demanded for the redemption of his life.
  • 新标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。
  • 当代译本 - 若判他以钱赎命,不论金额多少,他都得照付。
  • 圣经新译本 - 如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。
  • 中文标准译本 - 如果他被要求了赎价,他就要照着所要求的来付上他性命的赎价。
  • 现代标点和合本 - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • 和合本(拼音版) - 若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
  • New International Version - However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
  • New International Reader's Version - But suppose payment is required of him instead. Then the owner can save his life by paying what is required.
  • English Standard Version - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.
  • New Living Translation - However, the dead person’s relatives may accept payment to compensate for the loss of life. The owner of the ox may redeem his life by paying whatever is demanded.
  • Christian Standard Bible - If instead a ransom is demanded of him, he can pay a redemption price for his life in the full amount demanded from him.
  • New American Standard Bible - If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
  • New King James Version - If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
  • American Standard Version - If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
  • King James Version - If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
  • New English Translation - If a ransom is set for him, then he must pay the redemption for his life according to whatever amount was set for him.
  • World English Bible - If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
  • 新標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若罰他付贖命的賠款,他就要照所罰的數目贖他的命。
  • 當代譯本 - 若判他以錢贖命,不論金額多少,他都得照付。
  • 聖經新譯本 - 如果給他提出贖金,他就必須照著提出的數量全數繳付贖命金。
  • 呂振中譯本 - 倘若給他定了贖價,他就必須照所給他定的、給 錢 來贖他的命。
  • 中文標準譯本 - 如果他被要求了贖價,他就要照著所要求的來付上他性命的贖價。
  • 現代標點和合本 - 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
  • 文理和合譯本 - 若擬罰金以償、必如所擬而納、以贖厥命、
  • 文理委辦譯本 - 若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若擬以贖銀、則當按所擬之數而給、以贖其命、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a cambio de su vida se le exige algún pago, deberá pagarlo.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 피해자 측에서 보상금을 요구하면 그는 그 보상금을 지불하고 자기 생명을 구할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si on impose au propriétaire une rançon pour sa vie, il devra donner tout ce qu’on lui réclamera.
  • リビングバイブル - しかし被害者の身内の者が願うなら、補償金を取って釈放することもできる。金額は裁判官が決める。
  • Nova Versão Internacional - Caso, porém, lhe peçam um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt ihm aber die Möglichkeit geben, sich durch ein Sühnegeld freizukaufen. Dieses Geld muss er in voller Höhe zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thân nhân của người chết thuận cho chủ bò chuộc mạng, chủ bò phải chuộc theo giá thân nhân định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามหากเขาถูกเรียกค่าปรับ เขาจะไถ่ชีวิตตัวเองโดยยอมจ่ายค่าปรับตามที่ถูกเรียกร้องก็ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ถูก​เรียก​ร้อง​ให้​ชดใช้​เป็น​เงิน เขา​จะ​ต้อง​แลก​ชีวิต​คืน​ด้วย​การ​จ่าย​เงิน​ตาม​คำ​เรียก​ร้อง
  • Proverbs 13:8 - The ransom for a man’s life is his wealth, But the poor man does not even have to listen to a rebuke or threats [from the envious].
  • Numbers 35:31 - Moreover, you shall not accept a ransom [in exchange] for the life of a murderer guilty and sentenced to death; but he shall certainly be put to death.
  • Numbers 35:32 - You shall not accept a ransom for him who has escaped to his city of refuge, so that he may return to live in his [own] land before the death of the high priest.
  • Numbers 35:33 - So you shall not pollute and defile the land in which you live; for [the shedding of innocent] blood pollutes and defiles the land. No atonement (expiation) can be made for the land for the [innocent] blood shed in it, except by the blood (execution) of him who shed it.
  • Exodus 30:12 - “When you take the census of the Israelites, each one shall give a ransom for himself to the Lord when you count them, so that no plague will come on them when you number them.
  • Exodus 21:22 - “If men fight with each other and injure a pregnant woman so that she gives birth prematurely [and the baby lives], yet there is no further injury, the one who hurt her must be punished with a fine [paid] to the woman’s husband, as much as the judges decide.
圣经
资源
计划
奉献