Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:27 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Schlägt er ihm einen Zahn aus, soll er ihn dafür ebenfalls freilassen. Dasselbe gilt für Sklavinnen.«
  • 新标点和合本 - 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若打掉了奴仆或婢女的一颗牙,就要因他的牙让他自由离去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若打掉了奴仆或婢女的一颗牙,就要因他的牙让他自由离去。”
  • 当代译本 - 同样,倘若他打掉了仆婢的一颗牙齿,也要因此而释放仆婢。
  • 圣经新译本 - 如果有人打落了他奴仆的一颗牙,或婢女的一颗牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
  • 中文标准译本 - 如果有人打掉他男仆的牙齿或女仆的牙齿,就要因牙齿的缘故让奴仆走,作自由人。
  • 现代标点和合本 - 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
  • New International Version - And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
  • New International Reader's Version - Suppose an owner knocks out the tooth of a male or female slave. Then he must let the slave go free to pay for the tooth.
  • English Standard Version - If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.
  • New Living Translation - And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.
  • Christian Standard Bible - If he knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free in compensation for his tooth.
  • New American Standard Bible - And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free on account of the tooth.
  • New King James Version - And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth.
  • Amplified Bible - And if he knocks out the tooth of his male servant or female servant, he must let the servant go free because of [the loss of] the tooth.
  • American Standard Version - And if he smite out his man-servant’s tooth, or his maid-servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
  • King James Version - And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
  • New English Translation - If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.
  • World English Bible - If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let the servant go free for his tooth’s sake.
  • 新標點和合本 - 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若打掉了奴僕或婢女的一顆牙,就要因他的牙讓他自由離去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若打掉了奴僕或婢女的一顆牙,就要因他的牙讓他自由離去。」
  • 當代譯本 - 同樣,倘若他打掉了僕婢的一顆牙齒,也要因此而釋放僕婢。
  • 聖經新譯本 - 如果有人打落了他奴僕的一顆牙,或婢女的一顆牙,就要因他的牙的緣故讓他自由離去。
  • 呂振中譯本 - 若打掉了他奴僕的一個牙、或使女的一個牙,就要因他(她)牙的緣故、放他(她)自由。
  • 中文標準譯本 - 如果有人打掉他男僕的牙齒或女僕的牙齒,就要因牙齒的緣故讓奴僕走,作自由人。
  • 現代標點和合本 - 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。
  • 文理和合譯本 - 擊折僕婢之一齒、必緣其齒而釋之、○
  • 文理委辦譯本 - 傷其齒、則必緣其傷而釋之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若擊落奴婢之齒、則必因落其齒而釋之、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien le rompe un diente a su esclavo o a su esclava, en compensación por el diente los pondrá en libertad.
  • 현대인의 성경 - 만일 남종이나 여종의 이를 쳐서 부러뜨리면 그는 그 이에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • Восточный перевод - Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il lui fait tomber une dent, il lui rendra également la liberté en compensation de sa dent.
  • リビングバイブル - 人が奴隷の歯を折ったら、その歯の代償として彼を自由にしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chủ đánh gãy răng một người nô lệ, dù nam hay nữ, thì người nô lệ sẽ được tự do vì răng bị gãy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากนายทำให้ฟันของทาสชายหรือหญิงหัก เขาต้องปล่อยทาสนั้นเป็นอิสระเพื่อชดใช้แทนฟัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ทำ​ให้​ทาส​ต้อง​ฟัน​หลุด ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม เขา​จะ​ต้อง​ปล่อย​ทาส​ไป​ให้​มี​อิสระ​เป็น​การ​ชดใช้​ฟัน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Schlägt er ihm einen Zahn aus, soll er ihn dafür ebenfalls freilassen. Dasselbe gilt für Sklavinnen.«
  • 新标点和合本 - 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若打掉了奴仆或婢女的一颗牙,就要因他的牙让他自由离去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若打掉了奴仆或婢女的一颗牙,就要因他的牙让他自由离去。”
  • 当代译本 - 同样,倘若他打掉了仆婢的一颗牙齿,也要因此而释放仆婢。
  • 圣经新译本 - 如果有人打落了他奴仆的一颗牙,或婢女的一颗牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
  • 中文标准译本 - 如果有人打掉他男仆的牙齿或女仆的牙齿,就要因牙齿的缘故让奴仆走,作自由人。
  • 现代标点和合本 - 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
  • New International Version - And an owner who knocks out the tooth of a male or female slave must let the slave go free to compensate for the tooth.
  • New International Reader's Version - Suppose an owner knocks out the tooth of a male or female slave. Then he must let the slave go free to pay for the tooth.
  • English Standard Version - If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.
  • New Living Translation - And if a man knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free to compensate for the tooth.
  • Christian Standard Bible - If he knocks out the tooth of his male or female slave, he must let the slave go free in compensation for his tooth.
  • New American Standard Bible - And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free on account of the tooth.
  • New King James Version - And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth.
  • Amplified Bible - And if he knocks out the tooth of his male servant or female servant, he must let the servant go free because of [the loss of] the tooth.
  • American Standard Version - And if he smite out his man-servant’s tooth, or his maid-servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
  • King James Version - And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
  • New English Translation - If he knocks out the tooth of his male servant or his female servant, he will let the servant go free as compensation for the tooth.
  • World English Bible - If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let the servant go free for his tooth’s sake.
  • 新標點和合本 - 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若打掉了奴僕或婢女的一顆牙,就要因他的牙讓他自由離去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若打掉了奴僕或婢女的一顆牙,就要因他的牙讓他自由離去。」
  • 當代譯本 - 同樣,倘若他打掉了僕婢的一顆牙齒,也要因此而釋放僕婢。
  • 聖經新譯本 - 如果有人打落了他奴僕的一顆牙,或婢女的一顆牙,就要因他的牙的緣故讓他自由離去。
  • 呂振中譯本 - 若打掉了他奴僕的一個牙、或使女的一個牙,就要因他(她)牙的緣故、放他(她)自由。
  • 中文標準譯本 - 如果有人打掉他男僕的牙齒或女僕的牙齒,就要因牙齒的緣故讓奴僕走,作自由人。
  • 現代標點和合本 - 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。
  • 文理和合譯本 - 擊折僕婢之一齒、必緣其齒而釋之、○
  • 文理委辦譯本 - 傷其齒、則必緣其傷而釋之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若擊落奴婢之齒、則必因落其齒而釋之、○
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien le rompe un diente a su esclavo o a su esclava, en compensación por el diente los pondrá en libertad.
  • 현대인의 성경 - 만일 남종이나 여종의 이를 쳐서 부러뜨리면 그는 그 이에 대한 보상으로 그 종을 자유롭게 놓아 주어야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • Восточный перевод - Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il lui fait tomber une dent, il lui rendra également la liberté en compensation de sa dent.
  • リビングバイブル - 人が奴隷の歯を折ったら、その歯の代償として彼を自由にしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chủ đánh gãy răng một người nô lệ, dù nam hay nữ, thì người nô lệ sẽ được tự do vì răng bị gãy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากนายทำให้ฟันของทาสชายหรือหญิงหัก เขาต้องปล่อยทาสนั้นเป็นอิสระเพื่อชดใช้แทนฟัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ทำ​ให้​ทาส​ต้อง​ฟัน​หลุด ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ตาม เขา​จะ​ต้อง​ปล่อย​ทาส​ไป​ให้​มี​อิสระ​เป็น​การ​ชดใช้​ฟัน
    圣经
    资源
    计划
    奉献