逐节对照
- 文理委辦譯本 - 如有他害、則當以命償命。
- 新标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
- 和合本2010(神版-简体) - 若有别的伤害,就要以命抵命,
- 当代译本 - 倘若还有其他伤害,伤人者就要以命偿命,
- 圣经新译本 - 如果有别的损害,你就要以命偿命,
- 中文标准译本 - 但如果有其他损伤,就要以命偿命,
- 现代标点和合本 - 若有别害,就要以命偿命,
- 和合本(拼音版) - 若有别害,就要以命偿命,
- New International Version - But if there is serious injury, you are to take life for life,
- New International Reader's Version - But if someone is badly hurt, a life must be taken for a life.
- English Standard Version - But if there is harm, then you shall pay life for life,
- New Living Translation - But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
- Christian Standard Bible - If there is an injury, then you must give life for life,
- New American Standard Bible - But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
- New King James Version - But if any harm follows, then you shall give life for life,
- Amplified Bible - But if there is any further injury, then you shall require [as a penalty] life for life,
- American Standard Version - But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
- King James Version - And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
- New English Translation - But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
- World English Bible - But if any harm follows, then you must take life for life,
- 新標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有別的傷害,就要以命抵命,
- 當代譯本 - 倘若還有其他傷害,傷人者就要以命償命,
- 聖經新譯本 - 如果有別的損害,你就要以命償命,
- 呂振中譯本 - 若是有別的害處,就要以命償命,
- 中文標準譯本 - 但如果有其他損傷,就要以命償命,
- 現代標點和合本 - 若有別害,就要以命償命,
- 文理和合譯本 - 若有他害、則當以命償命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有別害、則當以命償命、
- Nueva Versión Internacional - »Si se pone en peligro la vida de la mujer, esta será la indemnización: vida por vida,
- 현대인의 성경 - 그러나 그 여자가 다른 상처를 입었으면 생명은 생명으로,
- Новый Русский Перевод - Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь,
- Восточный перевод - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais s’il s’ensuit un dommage , tu feras payer vie pour vie,
- リビングバイブル - しかし、母親まで死ぬようなことになれば、男は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
- Hoffnung für alle - Wenn die Frau oder das Kind aber einen Schaden davontragen, dann wird die Strafe nach dem Grundsatz festgelegt: Leben um Leben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu phụ nữ này còn bị thiệt thòi gì khác, thì luật sau đây được áp dụng: Mạng đền mạng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากนางบาดเจ็บสาหัส ชีวิตต้องชดใช้ด้วยชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้านางเกิดบาดเจ็บสาหัส เจ้าจะต้องทดแทนชีวิตด้วยชีวิต