Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:21 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 倘僕數日不死、則主不受刑、因以金購故也。
  • 新标点和合本 - 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若能撑过一两天,主人就不必受惩罚,因为那是他的财产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若能撑过一两天,主人就不必受惩罚,因为那是他的财产。
  • 当代译本 - 倘若伤者过了一两天才死去,主人就可免刑,因为死者是他的财产。
  • 圣经新译本 - 但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
  • 中文标准译本 - 但如果奴仆还挺了一两天,那人就不会受报应,因为奴仆是他的财产 。
  • 现代标点和合本 - 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
  • 和合本(拼音版) - 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
  • New International Version - but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
  • New International Reader's Version - But they will not be punished if the slave gets up after a day or two. After all, the slave is their property.
  • English Standard Version - But if the slave survives a day or two, he is not to be avenged, for the slave is his money.
  • New Living Translation - But if the slave recovers within a day or two, then the owner shall not be punished, since the slave is his property.
  • Christian Standard Bible - However, if the slave can stand up after a day or two, the owner should not be punished because he is his owner’s property.
  • New American Standard Bible - If, however, the slave survives a day or two, no vengeance shall be taken; for the slave is his property.
  • New King James Version - Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.
  • Amplified Bible - If, however, the servant survives for a day or two, the offender shall not be punished, for the [injured] servant is his own property.
  • American Standard Version - Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
  • King James Version - Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
  • New English Translation - However, if the injured servant survives one or two days, the owner will not be punished, for he has suffered the loss.
  • World English Bible - Notwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.
  • 新標點和合本 - 若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若能撐過一兩天,主人就不必受懲罰,因為那是他的財產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若能撐過一兩天,主人就不必受懲罰,因為那是他的財產。
  • 當代譯本 - 倘若傷者過了一兩天才死去,主人就可免刑,因為死者是他的財產。
  • 聖經新譯本 - 但如果他還活一兩天,那人就不必受刑罰,因為那奴僕是他的財產。
  • 呂振中譯本 - 不過他若站得住一兩天,他就不必受刑罰,因為那奴僕就等於他的銀子。
  • 中文標準譯本 - 但如果奴僕還挺了一兩天,那人就不會受報應,因為奴僕是他的財產 。
  • 現代標點和合本 - 若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
  • 文理和合譯本 - 若一二日不死、則不受刑、蓋以金購之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘一日二日不死、則不受刑、因其以銀購之也、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si después de uno o dos días el esclavo se recupera, el agresor no será castigado porque el esclavo era de su propiedad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 하루나 이틀 안에 죽지 않으면 그는 형벌을 받지 않아도 된다. 이것은 종이 주인의 재산이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если раб встанет через день или два , то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.
  • Восточный перевод - Но если раб будет ещё жив через день или два, то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если раб будет ещё жив через день или два, то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если раб будет ещё жив через день или два, то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, si le blessé survit un jour ou deux, son maître ne sera pas puni, car il l’a acquis avec son propre argent.
  • リビングバイブル - ただし、奴隷が一日、二日の間に死ななければ罰せられない。奴隷はその人の所有物だからである。
  • Nova Versão Internacional - mas, se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu người nô lệ còn sống vài ngày sau khi bị đánh, thì chủ khỏi bị trừng phạt, vì người nô lệ thuộc quyền sở hữu của chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากทาสลุกขึ้นได้ภายในหนึ่งหรือสองวัน นายก็ไม่ต้องถูกลงโทษ เพราะทาสเป็นสมบัติของนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ทาส​นั้น​มี​ชีวิต​อยู่​ได้​ต่อ​อีก​วัน​สอง​วัน เขา​จะ​ไม่​ถูก​ลงโทษ เพราะ​ทาส​เป็น​สมบัติ​ของ​เขา
交叉引用
  • 利未記 25:44 - 異邦之民、來自四方者、可購為僕婢。
  • 利未記 25:45 - 外人旅於爾中、生於爾地者、可購而得之、
  • 利未記 25:46 - 遺於子孫、恆為爾僕、惟以色列人為爾宗族、勿治以嚴。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 倘僕數日不死、則主不受刑、因以金購故也。
  • 新标点和合本 - 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若能撑过一两天,主人就不必受惩罚,因为那是他的财产。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若能撑过一两天,主人就不必受惩罚,因为那是他的财产。
  • 当代译本 - 倘若伤者过了一两天才死去,主人就可免刑,因为死者是他的财产。
  • 圣经新译本 - 但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。
  • 中文标准译本 - 但如果奴仆还挺了一两天,那人就不会受报应,因为奴仆是他的财产 。
  • 现代标点和合本 - 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
  • 和合本(拼音版) - 若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
  • New International Version - but they are not to be punished if the slave recovers after a day or two, since the slave is their property.
  • New International Reader's Version - But they will not be punished if the slave gets up after a day or two. After all, the slave is their property.
  • English Standard Version - But if the slave survives a day or two, he is not to be avenged, for the slave is his money.
  • New Living Translation - But if the slave recovers within a day or two, then the owner shall not be punished, since the slave is his property.
  • Christian Standard Bible - However, if the slave can stand up after a day or two, the owner should not be punished because he is his owner’s property.
  • New American Standard Bible - If, however, the slave survives a day or two, no vengeance shall be taken; for the slave is his property.
  • New King James Version - Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.
  • Amplified Bible - If, however, the servant survives for a day or two, the offender shall not be punished, for the [injured] servant is his own property.
  • American Standard Version - Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
  • King James Version - Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
  • New English Translation - However, if the injured servant survives one or two days, the owner will not be punished, for he has suffered the loss.
  • World English Bible - Notwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.
  • 新標點和合本 - 若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若能撐過一兩天,主人就不必受懲罰,因為那是他的財產。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若能撐過一兩天,主人就不必受懲罰,因為那是他的財產。
  • 當代譯本 - 倘若傷者過了一兩天才死去,主人就可免刑,因為死者是他的財產。
  • 聖經新譯本 - 但如果他還活一兩天,那人就不必受刑罰,因為那奴僕是他的財產。
  • 呂振中譯本 - 不過他若站得住一兩天,他就不必受刑罰,因為那奴僕就等於他的銀子。
  • 中文標準譯本 - 但如果奴僕還挺了一兩天,那人就不會受報應,因為奴僕是他的財產 。
  • 現代標點和合本 - 若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
  • 文理和合譯本 - 若一二日不死、則不受刑、蓋以金購之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘一日二日不死、則不受刑、因其以銀購之也、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si después de uno o dos días el esclavo se recupera, el agresor no será castigado porque el esclavo era de su propiedad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 하루나 이틀 안에 죽지 않으면 그는 형벌을 받지 않아도 된다. 이것은 종이 주인의 재산이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если раб встанет через день или два , то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.
  • Восточный перевод - Но если раб будет ещё жив через день или два, то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если раб будет ещё жив через день или два, то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если раб будет ещё жив через день или два, то хозяина наказывать не следует, потому что раб – его собственность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, si le blessé survit un jour ou deux, son maître ne sera pas puni, car il l’a acquis avec son propre argent.
  • リビングバイブル - ただし、奴隷が一日、二日の間に死ななければ罰せられない。奴隷はその人の所有物だからである。
  • Nova Versão Internacional - mas, se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu người nô lệ còn sống vài ngày sau khi bị đánh, thì chủ khỏi bị trừng phạt, vì người nô lệ thuộc quyền sở hữu của chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากทาสลุกขึ้นได้ภายในหนึ่งหรือสองวัน นายก็ไม่ต้องถูกลงโทษ เพราะทาสเป็นสมบัติของนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ทาส​นั้น​มี​ชีวิต​อยู่​ได้​ต่อ​อีก​วัน​สอง​วัน เขา​จะ​ไม่​ถูก​ลงโทษ เพราะ​ทาส​เป็น​สมบัติ​ของ​เขา
  • 利未記 25:44 - 異邦之民、來自四方者、可購為僕婢。
  • 利未記 25:45 - 外人旅於爾中、生於爾地者、可購而得之、
  • 利未記 25:46 - 遺於子孫、恆為爾僕、惟以色列人為爾宗族、勿治以嚴。
圣经
资源
计划
奉献