Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
  • 新标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 当代译本 - 绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是把人留在手中,都必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
  • New International Reader's Version - “Anyone who kidnaps and sells another person must be put to death. If they still have the person with them when they are caught, they must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
  • The Message - “If someone kidnaps a person, the penalty is death, regardless of whether the person has been sold or is still held in possession.
  • Christian Standard Bible - “Whoever kidnaps a person must be put to death, whether he sells him or the person is found in his possession.
  • New American Standard Bible - “Now one who kidnaps someone, whether he sells him or he is found in his possession, shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, must be put to death.
  • American Standard Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • New English Translation - “Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 當代譯本 - 綁架他人販賣或自用的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『拐帶人口的,無論是把他賣了,或是給人發現還在他手下,他總必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攘掠 攘掠原文作竊 人民、或鬻之或留之者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que secuestre a otro y lo venda, o al ser descubierto lo tenga aún en su poder, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто украдет человека и продаст его или будет еще держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet un rapt sera également mis à mort – qu’il ait vendu sa victime comme esclave ou qu’on la trouve encore entre ses mains .
  • リビングバイブル - 誘拐した者は死刑に処せられる。人質を手もとに置いている時に逮捕された場合でも、すでに奴隷として売り飛ばした場合でも同じである。
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que sequestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen Menschen entführt, muss ebenfalls getötet werden, ganz gleich ob der Entführte schon als Sklave verkauft wurde oder sich noch in der Gewalt des Entführers befindet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bắt cóc một người, hoặc đem bán đi hoặc giữ lại, phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดลักพาตัวผู้อื่นไปขายเป็นทาสหรือยังกักตัวไว้กับตนขณะที่ถูกจับได้จะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ลัก​ตัว​คน​ไป​ขาย​หรือ​ถูก​จับ​ได้​ว่า คน​ที่​ถูก​ลัก​ไป​อยู่​ด้วย​กับ​เขา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • Revelation 18:12 - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Genesis 40:15 - For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • Genesis 37:28 - So when the Ishmaelites, who were Midianite traders, came by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to them for twenty pieces of silver. And the traders took him to Egypt.
  • 1 Timothy 1:10 - The law is for people who are sexually immoral, or who practice homosexuality, or are slave traders, liars, promise breakers, or who do anything else that contradicts the wholesome teaching
  • Exodus 22:4 - If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
  • Deuteronomy 24:7 - “If anyone kidnaps a fellow Israelite and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. In this way, you will purge the evil from among you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
  • 新标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 当代译本 - 绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是把人留在手中,都必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
  • New International Reader's Version - “Anyone who kidnaps and sells another person must be put to death. If they still have the person with them when they are caught, they must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
  • The Message - “If someone kidnaps a person, the penalty is death, regardless of whether the person has been sold or is still held in possession.
  • Christian Standard Bible - “Whoever kidnaps a person must be put to death, whether he sells him or the person is found in his possession.
  • New American Standard Bible - “Now one who kidnaps someone, whether he sells him or he is found in his possession, shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, must be put to death.
  • American Standard Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • New English Translation - “Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 當代譯本 - 綁架他人販賣或自用的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『拐帶人口的,無論是把他賣了,或是給人發現還在他手下,他總必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攘掠 攘掠原文作竊 人民、或鬻之或留之者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que secuestre a otro y lo venda, o al ser descubierto lo tenga aún en su poder, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто украдет человека и продаст его или будет еще держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet un rapt sera également mis à mort – qu’il ait vendu sa victime comme esclave ou qu’on la trouve encore entre ses mains .
  • リビングバイブル - 誘拐した者は死刑に処せられる。人質を手もとに置いている時に逮捕された場合でも、すでに奴隷として売り飛ばした場合でも同じである。
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que sequestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen Menschen entführt, muss ebenfalls getötet werden, ganz gleich ob der Entführte schon als Sklave verkauft wurde oder sich noch in der Gewalt des Entführers befindet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bắt cóc một người, hoặc đem bán đi hoặc giữ lại, phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดลักพาตัวผู้อื่นไปขายเป็นทาสหรือยังกักตัวไว้กับตนขณะที่ถูกจับได้จะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ลัก​ตัว​คน​ไป​ขาย​หรือ​ถูก​จับ​ได้​ว่า คน​ที่​ถูก​ลัก​ไป​อยู่​ด้วย​กับ​เขา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • Revelation 18:12 - She bought great quantities of gold, silver, jewels, and pearls; fine linen, purple, silk, and scarlet cloth; things made of fragrant thyine wood, ivory goods, and objects made of expensive wood; and bronze, iron, and marble.
  • Genesis 40:15 - For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • Genesis 37:28 - So when the Ishmaelites, who were Midianite traders, came by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to them for twenty pieces of silver. And the traders took him to Egypt.
  • 1 Timothy 1:10 - The law is for people who are sexually immoral, or who practice homosexuality, or are slave traders, liars, promise breakers, or who do anything else that contradicts the wholesome teaching
  • Exodus 22:4 - If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
  • Deuteronomy 24:7 - “If anyone kidnaps a fellow Israelite and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. In this way, you will purge the evil from among you.
圣经
资源
计划
奉献