Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “打父母的,必要把那人處死。
  • 新标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打父母的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “打父母的,必被处死。
  • 当代译本 - 殴打父母的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “打父母的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “打父母的,必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “打父母的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who attacks their father or mother must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who strikes father or mother must be put to death.
  • The Message - “If someone hits father or mother, the penalty is death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - “And one who strikes his father or his mother shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
  • American Standard Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
  • King James Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
  • New English Translation - “Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
  • 新標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
  • 當代譯本 - 毆打父母的,必須被處死。
  • 呂振中譯本 - 『擊打父親或母親的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「打父母的,必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 擊父母者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 擊父母者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊父母者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que mate a su padre o a su madre será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe son père ou sa mère sera puni de mort.
  • リビングバイブル - 自分の父または母を打つ者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đánh cha hay mẹ mình phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้าย บิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบ​ตี​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • 申命記 27:24 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 箴言 30:11 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 提摩太前書 1:9 - 要知道律法本來不是為義人設立的,而是為那些無法無天和放蕩不羈的、不敬虔和犯罪的、不聖潔和世俗的、弒父母和殺人的、
  • 申命記 21:18 - “如果人有忤逆倔強的兒子,不聽從父母的話;父母管教他以後,他還是不聽從;
  • 申命記 21:19 - 他的父母就要捉住他,把他帶到當地的城門,去見本城的長老,
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
  • 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭打死他;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。以色列眾人聽見了,就都懼怕。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “打父母的,必要把那人處死。
  • 新标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打父母的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “打父母的,必被处死。
  • 当代译本 - 殴打父母的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “打父母的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “打父母的,必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “打父母的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “打父母的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who attacks their father or mother is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who attacks their father or mother must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who strikes father or mother must be put to death.
  • The Message - “If someone hits father or mother, the penalty is death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
  • New American Standard Bible - “And one who strikes his father or his mother shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever strikes his father or his mother must be put to death.
  • American Standard Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
  • King James Version - And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
  • New English Translation - “Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
  • 新標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打父母的,必被處死。
  • 當代譯本 - 毆打父母的,必須被處死。
  • 呂振中譯本 - 『擊打父親或母親的必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「打父母的,必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「打父母的,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 擊父母者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 擊父母者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊父母者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que mate a su padre o a su madre será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто ударит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappe son père ou sa mère sera puni de mort.
  • リビングバイブル - 自分の父または母を打つ者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Vater oder seine Mutter schlägt, soll mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đánh cha hay mẹ mình phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้าย บิดามารดาของตนจะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบ​ตี​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 申命記 27:24 - “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 箴言 30:17 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 箴言 30:11 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 提摩太前書 1:9 - 要知道律法本來不是為義人設立的,而是為那些無法無天和放蕩不羈的、不敬虔和犯罪的、不聖潔和世俗的、弒父母和殺人的、
  • 申命記 21:18 - “如果人有忤逆倔強的兒子,不聽從父母的話;父母管教他以後,他還是不聽從;
  • 申命記 21:19 - 他的父母就要捉住他,把他帶到當地的城門,去見本城的長老,
  • 申命記 21:20 - 對本城的長老說:‘我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
  • 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭打死他;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。以色列眾人聽見了,就都懼怕。
圣经
资源
计划
奉献