逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทุบตีผู้อื่นจนตายต้องรับโทษถึงตาย
- 新标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “打人致死的,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - “打人致死的,必被处死。
- 当代译本 - “打人致死的,必须被处死。
- 圣经新译本 - “打人以致把人打死的,必要把那人处死。
- 中文标准译本 - “打人致死的,必须被处死;
- 现代标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
- 和合本(拼音版) - “打人以至打死的,必要把他治死。
- New International Version - “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
- New International Reader's Version - “Anyone who hits and kills someone else must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
- New Living Translation - “Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
- The Message - “If someone hits another and death results, the penalty is death. But if there was no intent to kill—if it was an accident, an ‘act of God’—I’ll set aside a place to which the killer can flee for refuge. But if the murder was premeditated, cunningly plotted, then drag the killer away, even if it’s from my Altar, to be put to death.
- Christian Standard Bible - “Whoever strikes a person so that he dies must be put to death.
- New American Standard Bible - “He who strikes someone so that he dies shall certainly be put to death.
- New King James Version - “He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
- Amplified Bible - “Whoever strikes a man so that he dies must be put to death.
- American Standard Version - He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
- King James Version - He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
- New English Translation - “Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
- World English Bible - “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
- 新標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
- 當代譯本 - 「打人致死的,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “打人以致把人打死的,必要把那人處死。
- 呂振中譯本 - 『擊打人以至於死的、必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「打人致死的,必須被處死;
- 現代標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
- 文理和合譯本 - 擊人死者、殺無赦、
- 文理委辦譯本 - 擊人死者殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊人死者殺無赦、
- Nueva Versión Internacional - »El que hiera a otro y lo mate será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - – Любой, кто ударит человека и убьет его, будет предан смерти.
- Восточный перевод - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappera un homme et causera sa mort, sera puni de mort .
- リビングバイブル - 人を強く打って死なせた者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - »Wer einen Menschen schlägt und dabei so schwer verletzt, dass er stirbt, muss mit dem Tod bestraft werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu ai ra tay đánh chết người khác, sẽ bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้ายร่างกายคนอื่นถึงแก่ความตายจะต้องมีโทษถึงตายแน่นอน
交叉引用
- กันดารวิถี 35:16 - ถ้าเขาใช้เครื่องมือเหล็กตีผู้ใดจนถึงตาย เขาก็เป็นฆาตกร เป็นฆาตกรที่ต้องถูกประหาร
- กันดารวิถี 35:17 - ถ้าเขาใช้ก้อนหินในมือที่สามารถฆ่าคนได้ทุบผู้ใดและผู้นั้นถึงตาย เขาก็เป็นฆาตกร ฆาตกรจะต้องถูกประหาร
- กันดารวิถี 35:18 - หรือถ้าเขาใช้ไม้ในมือที่สามารถฆ่าคนได้ ฟาดใส่ผู้ใดและผู้นั้นถึงตาย เขาก็เป็นฆาตกร ฆาตกรจะต้องถูกประหาร
- กันดารวิถี 35:19 - ตัวผู้ตามล่าล้างแค้นเองจะประหารฆาตกร เมื่อเขาพบตัวก็จะประหารเขา
- กันดารวิถี 35:20 - และถ้าคนที่ผลักเขาด้วยความเกลียดชัง หรือดักซุ่มเพื่อขว้างอาวุธใส่เขาจนถึงตาย
- กันดารวิถี 35:21 - หรือด้วยความแค้นเขาใช้หมัดชกต่อยจนถึงตาย คนที่ทำให้คนตายต้องถูกประหาร เขาเป็นฆาตกร ผู้ตามล่าล้างแค้นจะประหารฆาตกรเมื่อเขาพบตัว
- กันดารวิถี 35:22 - แต่ถ้าเขาผลักผู้ใดด้วยความรู้สึกชั่ววูบ โดยไม่มุ่งร้าย หรือขว้างอาวุธใส่เขาโดยไม่ได้ดักซุ่มอยู่
- กันดารวิถี 35:23 - หรือเนื่องจากมองไม่เห็นตัวเขา และใช้ก้อนหินที่เป็นอันตรายจนถึงตายได้ตกลงบนตัวเขาพอดีจนเขาต้องตาย ทั้งที่เขาไม่ใช่ศัตรู และไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเขา
- กันดารวิถี 35:24 - มวลชนจะต้องตัดสินระหว่างฆาตกรและผู้ตามล่าล้างแค้นตามกฎเหล่านี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 19:11 - แต่ถ้าผู้ใดเกลียดชังเพื่อนบ้านของตน และคอยหาโอกาสทำร้าย และทำให้เขาบาดเจ็บสาหัสถึงแก่ความตาย แล้วชายคนนั้นก็หลบหนีเข้าไปในเมืองดังกล่าว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 19:12 - บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ในเมืองของชายคนนั้นให้คนไปตามตัวเขามาจากที่นั่น มอบตัวเขาให้ผู้แก้แค้นลงโทษถึงชีวิต
- เฉลยธรรมบัญญัติ 19:13 - ท่านต้องไม่ใจอ่อนสงสารเขา แต่จงกำจัดการกระทำผิดฐานฆ่าผู้ไร้ความผิดไปเสียจากอิสราเอล เพื่อว่าทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับท่าน
- 2 ซามูเอล 12:13 - ดาวิดกล่าวกับนาธานว่า “เราได้กระทำบาปต่อพระผู้เป็นเจ้า” นาธานตอบดาวิดว่า “พระผู้เป็นเจ้าไม่ลงโทษท่านเรื่องบาปของท่าน ท่านจะไม่ตาย
- อพยพ 20:13 - อย่าฆ่าคน
- กันดารวิถี 35:30 - ถ้าผู้ใดฆ่าคน ฆาตกรจะต้องถูกประหารในกรณีมีพยานเกิน 1 คนยืนยันเท่านั้น อย่าให้มีผู้ใดถูกประหารเนื่องจากคำให้การของพยานเพียงคนเดียว
- กันดารวิถี 35:31 - ยิ่งกว่านี้ เจ้าอย่ารับค่าไถ่สำหรับชีวิตของฆาตกรที่มีความผิดต้องโทษถึงตาย เขาต้องถูกประหารแน่นอน
- มัทธิว 26:52 - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เก็บดาบเสีย เพราะทุกคนที่ใช้ดาบจะตายเพราะดาบ
- เลวีนิติ 24:17 - ผู้ใดที่ฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
- ปฐมกาล 9:6 - ใครก็ตามที่ทำให้มนุษย์ต้องหลั่งเลือด เลือดของเขาก็ต้องหลั่งออกโดยมนุษย์เช่นกัน เพราะว่าพระเจ้าสร้างมนุษย์ ตามคุณลักษณะของพระองค์เอง