Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊人死者殺無赦、
  • 新标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打人致死的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “打人致死的,必被处死。
  • 当代译本 - “打人致死的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “打人以致把人打死的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “打人致死的,必须被处死;
  • 现代标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “打人以至打死的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who hits and kills someone else must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
  • The Message - “If someone hits another and death results, the penalty is death. But if there was no intent to kill—if it was an accident, an ‘act of God’—I’ll set aside a place to which the killer can flee for refuge. But if the murder was premeditated, cunningly plotted, then drag the killer away, even if it’s from my Altar, to be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever strikes a person so that he dies must be put to death.
  • New American Standard Bible - “He who strikes someone so that he dies shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever strikes a man so that he dies must be put to death.
  • American Standard Version - He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
  • King James Version - He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
  • New English Translation - “Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
  • World English Bible - “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
  • 新標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
  • 當代譯本 - 「打人致死的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “打人以致把人打死的,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『擊打人以至於死的、必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「打人致死的,必須被處死;
  • 現代標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 擊人死者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 擊人死者殺無赦。
  • Nueva Versión Internacional - »El que hiera a otro y lo mate será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - – Любой, кто ударит человека и убьет его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappera un homme et causera sa mort, sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 人を強く打って死なせた者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - »Wer einen Menschen schlägt und dabei so schwer verletzt, dass er stirbt, muss mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu ai ra tay đánh chết người khác, sẽ bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้ายร่างกายคนอื่นถึงแก่ความตายจะต้องมีโทษถึงตายแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบตี​ผู้อื่น​จน​ตาย​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • 民數記 35:16 - 若以鐵器擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • 民數記 35:17 - 若以能害人之石、擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • 民數記 35:18 - 若以能害人之木器、擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • 民數記 35:19 - 復仇者、必殺殺人之人、遇即殺之、
  • 民數記 35:20 - 若恨人而推之下、或特意以物擲其身致死、
  • 民數記 35:21 - 或因仇以手擊人致死、俱為故殺人者、必治之死、復仇者遇即殺之、
  • 民數記 35:22 - 若無仇偶然推人下、或無心擲物於人身、
  • 民數記 35:23 - 或在不見之時、以能斃人之石、擲於人身致死、彼原與之無仇、亦非欲害之、
  • 民數記 35:24 - 則會眾必於殺人者與復仇者間、循例而審鞫、
  • 申命記 19:11 - 人若仇怨人、暗伏窺伺、乘機起而擊之、傷其生命、後逃於三邑中之一邑、
  • 申命記 19:12 - 則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
  • 申命記 19:13 - 爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於 以色列 中、則爾得福、○
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛 謂 拿單 曰、我獲罪於主、 拿單 曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
  • 出埃及記 20:13 - 毋殺人、
  • 民數記 35:30 - 凡殺人者、有人為證、必治之死、惟毋據一人之證治之死、
  • 民數記 35:31 - 凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
  • 馬太福音 26:52 - 耶穌謂之曰、收爾刃入鞘、蓋凡舉刃者必亡於刃、
  • 利未記 24:17 - 凡害人命者、必治之死、
  • 創世記 9:6 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊人死者殺無赦、
  • 新标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打人致死的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “打人致死的,必被处死。
  • 当代译本 - “打人致死的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “打人以致把人打死的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “打人致死的,必须被处死;
  • 现代标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “打人以至打死的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who hits and kills someone else must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
  • The Message - “If someone hits another and death results, the penalty is death. But if there was no intent to kill—if it was an accident, an ‘act of God’—I’ll set aside a place to which the killer can flee for refuge. But if the murder was premeditated, cunningly plotted, then drag the killer away, even if it’s from my Altar, to be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever strikes a person so that he dies must be put to death.
  • New American Standard Bible - “He who strikes someone so that he dies shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever strikes a man so that he dies must be put to death.
  • American Standard Version - He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
  • King James Version - He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
  • New English Translation - “Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
  • World English Bible - “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
  • 新標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
  • 當代譯本 - 「打人致死的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “打人以致把人打死的,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『擊打人以至於死的、必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「打人致死的,必須被處死;
  • 現代標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 擊人死者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 擊人死者殺無赦。
  • Nueva Versión Internacional - »El que hiera a otro y lo mate será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - – Любой, кто ударит человека и убьет его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappera un homme et causera sa mort, sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 人を強く打って死なせた者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - »Wer einen Menschen schlägt und dabei so schwer verletzt, dass er stirbt, muss mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu ai ra tay đánh chết người khác, sẽ bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้ายร่างกายคนอื่นถึงแก่ความตายจะต้องมีโทษถึงตายแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบตี​ผู้อื่น​จน​ตาย​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 民數記 35:16 - 若以鐵器擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • 民數記 35:17 - 若以能害人之石、擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • 民數記 35:18 - 若以能害人之木器、擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • 民數記 35:19 - 復仇者、必殺殺人之人、遇即殺之、
  • 民數記 35:20 - 若恨人而推之下、或特意以物擲其身致死、
  • 民數記 35:21 - 或因仇以手擊人致死、俱為故殺人者、必治之死、復仇者遇即殺之、
  • 民數記 35:22 - 若無仇偶然推人下、或無心擲物於人身、
  • 民數記 35:23 - 或在不見之時、以能斃人之石、擲於人身致死、彼原與之無仇、亦非欲害之、
  • 民數記 35:24 - 則會眾必於殺人者與復仇者間、循例而審鞫、
  • 申命記 19:11 - 人若仇怨人、暗伏窺伺、乘機起而擊之、傷其生命、後逃於三邑中之一邑、
  • 申命記 19:12 - 則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
  • 申命記 19:13 - 爾目毋顧惜之、如是、可除殺人之罪於 以色列 中、則爾得福、○
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛 謂 拿單 曰、我獲罪於主、 拿單 曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
  • 出埃及記 20:13 - 毋殺人、
  • 民數記 35:30 - 凡殺人者、有人為證、必治之死、惟毋據一人之證治之死、
  • 民數記 35:31 - 凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
  • 馬太福音 26:52 - 耶穌謂之曰、收爾刃入鞘、蓋凡舉刃者必亡於刃、
  • 利未記 24:17 - 凡害人命者、必治之死、
  • 創世記 9:6 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
圣经
资源
计划
奉献