Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 擊人死者、殺無赦、
  • 新标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打人致死的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “打人致死的,必被处死。
  • 当代译本 - “打人致死的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “打人以致把人打死的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “打人致死的,必须被处死;
  • 现代标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “打人以至打死的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who hits and kills someone else must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
  • The Message - “If someone hits another and death results, the penalty is death. But if there was no intent to kill—if it was an accident, an ‘act of God’—I’ll set aside a place to which the killer can flee for refuge. But if the murder was premeditated, cunningly plotted, then drag the killer away, even if it’s from my Altar, to be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever strikes a person so that he dies must be put to death.
  • New American Standard Bible - “He who strikes someone so that he dies shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever strikes a man so that he dies must be put to death.
  • American Standard Version - He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
  • King James Version - He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
  • New English Translation - “Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
  • World English Bible - “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
  • 新標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
  • 當代譯本 - 「打人致死的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “打人以致把人打死的,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『擊打人以至於死的、必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「打人致死的,必須被處死;
  • 現代標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
  • 文理委辦譯本 - 擊人死者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊人死者殺無赦、
  • Nueva Versión Internacional - »El que hiera a otro y lo mate será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - – Любой, кто ударит человека и убьет его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappera un homme et causera sa mort, sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 人を強く打って死なせた者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - »Wer einen Menschen schlägt und dabei so schwer verletzt, dass er stirbt, muss mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu ai ra tay đánh chết người khác, sẽ bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้ายร่างกายคนอื่นถึงแก่ความตายจะต้องมีโทษถึงตายแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบตี​ผู้อื่น​จน​ตาย​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • 民數記 35:16 - 若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 民數記 35:17 - 若以石擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 民數記 35:18 - 若以木器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 民數記 35:19 - 故殺人者、復仇者必殺之、遇即殺之、
  • 民數記 35:20 - 若蓄怨而仆人、或潛伏而以物擲人至死、
  • 民數記 35:21 - 或因憾而手擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、復仇者遇即殺之、
  • 民數記 35:22 - 如無釁隙、而猝然刺人、或非潛伏、而以物擲人、
  • 民數記 35:23 - 或未之見、而以石擲人至死、本非結讎、亦非加害、
  • 民數記 35:24 - 則會眾必於殺人復仇者之間、循例而剖析、
  • 申命記 19:11 - 如人憾其鄰里、伏而擊之致死、逃於斯邑之一、
  • 申命記 19:12 - 其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
  • 申命記 19:13 - 爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 出埃及記 20:13 - 毋殺人、○
  • 民數記 35:30 - 故殺人者、有人為證、必殺毋赦、但證人惟一則不可、
  • 民數記 35:31 - 故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
  • 馬太福音 26:52 - 耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、
  • 利未記 24:17 - 擊人致死者、殺無赦、
  • 創世記 9:6 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 擊人死者、殺無赦、
  • 新标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “打人致死的,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “打人致死的,必被处死。
  • 当代译本 - “打人致死的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “打人以致把人打死的,必要把那人处死。
  • 中文标准译本 - “打人致死的,必须被处死;
  • 现代标点和合本 - “打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “打人以至打死的,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “Anyone who hits and kills someone else must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
  • New Living Translation - “Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
  • The Message - “If someone hits another and death results, the penalty is death. But if there was no intent to kill—if it was an accident, an ‘act of God’—I’ll set aside a place to which the killer can flee for refuge. But if the murder was premeditated, cunningly plotted, then drag the killer away, even if it’s from my Altar, to be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever strikes a person so that he dies must be put to death.
  • New American Standard Bible - “He who strikes someone so that he dies shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever strikes a man so that he dies must be put to death.
  • American Standard Version - He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
  • King James Version - He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
  • New English Translation - “Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.
  • World English Bible - “One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
  • 新標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「打人致死的,必被處死。
  • 當代譯本 - 「打人致死的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “打人以致把人打死的,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『擊打人以至於死的、必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「打人致死的,必須被處死;
  • 現代標點和合本 - 「打人以致打死的,必要把他治死。
  • 文理委辦譯本 - 擊人死者殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊人死者殺無赦、
  • Nueva Versión Internacional - »El que hiera a otro y lo mate será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - – Любой, кто ударит человека и убьет его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Любой, кто ударит человека и убьёт его, будет предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui frappera un homme et causera sa mort, sera puni de mort .
  • リビングバイブル - 人を強く打って死なせた者は死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem ferir um homem e o matar terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - »Wer einen Menschen schlägt und dabei so schwer verletzt, dass er stirbt, muss mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu ai ra tay đánh chết người khác, sẽ bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดทำร้ายร่างกายคนอื่นถึงแก่ความตายจะต้องมีโทษถึงตายแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ทุบตี​ผู้อื่น​จน​ตาย​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 民數記 35:16 - 若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 民數記 35:17 - 若以石擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 民數記 35:18 - 若以木器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 民數記 35:19 - 故殺人者、復仇者必殺之、遇即殺之、
  • 民數記 35:20 - 若蓄怨而仆人、或潛伏而以物擲人至死、
  • 民數記 35:21 - 或因憾而手擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、復仇者遇即殺之、
  • 民數記 35:22 - 如無釁隙、而猝然刺人、或非潛伏、而以物擲人、
  • 民數記 35:23 - 或未之見、而以石擲人至死、本非結讎、亦非加害、
  • 民數記 35:24 - 則會眾必於殺人復仇者之間、循例而剖析、
  • 申命記 19:11 - 如人憾其鄰里、伏而擊之致死、逃於斯邑之一、
  • 申命記 19:12 - 其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
  • 申命記 19:13 - 爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 出埃及記 20:13 - 毋殺人、○
  • 民數記 35:30 - 故殺人者、有人為證、必殺毋赦、但證人惟一則不可、
  • 民數記 35:31 - 故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
  • 馬太福音 26:52 - 耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、
  • 利未記 24:17 - 擊人致死者、殺無赦、
  • 創世記 9:6 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
圣经
资源
计划
奉献