逐节对照
- 環球聖經譯本 - “以下是你在人民面前要立的律例。
- 新标点和合本 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 和合本2010(神版-简体) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 当代译本 - “你要向百姓颁布下列法令。
- 圣经新译本 - “你要在众民面前订立的典章是这样的。
- 中文标准译本 - “以下是你要在百姓面前立的法规:
- 现代标点和合本 - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- 和合本(拼音版) - “你在百姓面前所要立的典章是这样:
- New International Version - “These are the laws you are to set before them:
- New International Reader's Version - “Here are the laws you must explain to the people of Israel.
- English Standard Version - “Now these are the rules that you shall set before them.
- New Living Translation - “These are the regulations you must present to Israel.
- The Message - “These are the laws that you are to place before them:
- Christian Standard Bible - “These are the ordinances that you are to set before them:
- New American Standard Bible - “Now these are the ordinances which you are to set before them:
- New King James Version - “Now these are the judgments which you shall set before them:
- Amplified Bible - “Now these are the ordinances (laws) which you shall set before the Israelites:
- American Standard Version - Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
- King James Version - Now these are the judgments which thou shalt set before them.
- New English Translation - “These are the decisions that you will set before them:
- World English Bible - “Now these are the ordinances which you shall set before them:
- 新標點和合本 - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
- 當代譯本 - 「你要向百姓頒佈下列法令。
- 聖經新譯本 - “你要在眾民面前訂立的典章是這樣的。
- 呂振中譯本 - 『 以下 這些 規矩 、是你在眾民面前所要立的典章。
- 中文標準譯本 - 「以下是你要在百姓面前立的法規:
- 現代標點和合本 - 「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
- 文理和合譯本 - 茲有律例、當宣於民前曰、
- 文理委辦譯本 - 民所當守之法、爾宣布於民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有律例、當傳於民、 或作爾當設於民之律例如是
- Nueva Versión Internacional - »Estas son las leyes que tú les expondrás:
- 현대인의 성경 - “너희가 지켜야 할 법은 이렇다:
- Новый Русский Перевод - Вот законы, которые ты должен им дать:
- Восточный перевод - Вот законы, которые ты должен им дать:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот законы, которые ты должен им дать:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот законы, которые ты должен им дать:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Voici les lois que tu exposeras au peuple :
- リビングバイブル - ほかに守らなければならないおきてには、次のようなものがある。
- Nova Versão Internacional - “São estas as leis que você proclamará ao povo:
- Hoffnung für alle - »Gib den Israeliten folgende Gesetze weiter:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là những luật lệ khác các ngươi phải tuân giữ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นบทบัญญัติที่เจ้าจะต้องตราไว้ต่อหน้าพวกเขา คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นคำสั่งที่เจ้าจะต้องแจ้งให้พวกเขารู้
- Thai KJV - “ต่อไปนี้เป็นคำตัดสินซึ่งเจ้าต้องประกาศให้เขาทั้งหลายทราบไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้คือกฎต่างๆที่เจ้าจะต้องบอกให้พวกเขารู้
- onav - وَهَذِهِ هِي الأَحْكَامُ الَّتِي تَضَعُهَا أَمَامَهُمْ:
交叉引用
- 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。記住,我時刻都與你們同在,直到現世時代的終結。”
- 以西結書 20:25 - 因此,我也讓他們有不好的規定和不能叫人賴以存活的律例;
- 民數記 35:24 - 那麼,群體就要照著這些律例,在打死人者和報血仇的親人之間裁決。
- 申命記 5:31 - 至於你,你要站在我這裡;我要把一切誡命、規定、律例都告訴你;你要教導他們,使他們在我賜給他們取得作為產業的地上遵行。’
- 詩篇 147:19 - 他把自己的話語傳給雅各, 把他的規定律例傳給以色列。
- 申命記 4:5 - “要知道,我已經照耶和華我的 神吩咐我的那樣,把規定和律例教導你們,使你們可以在將要進去取得作為產業的地上遵行。
- 以西結書 20:11 - 我把我的規定賜給他們,用我的律例指示他們,遵行這些誡命的人就可藉此存活。
- 利未記 18:26 - 所以,你們要遵守我的規定和律例,也不可做這一切可憎之事,本族人或在你們當中寄居的寄居者都不可做。
- 利未記 20:22 - “你們要持守遵行我的一切規定和一切律例,免得我正在領你們進去住的那片土地,把你們吐出來。
- 尼希米記 9:13 - 你降臨在西奈山上, 從天上與他們說話, 賜給他們正直的律例, 真實的律法, 美好的規定與誡命。
- 尼希米記 9:14 - 你的聖安息日, 你使他們知道; 你藉著你僕人摩西 向他們吩咐誡命、規定和律法。
- 瑪拉基書 4:4 - “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈為全以色列所吩咐他的規定和律例。
- 申命記 6:1 - “這是耶和華你們的 神吩咐我教導你們的誡命、規定、律例,使你們在將要過去取得作為產業的地上遵行,
- 申命記 4:45 - 就是摩西在以色列人出埃及以後,對他們講述的法度、規定、律例;
- 尼希米記 10:29 - 都緊隨著他們的貴族弟兄發咒起誓,必遵行 神藉著他僕人摩西所頒布的律法,也必持守遵行耶和華我們主的一切誡命、律例和規定:
- 申命記 4:8 - 哪一個大國有這樣公義的規定和律例,像我今天在你們面前頒布的這一切律法呢?
- 利未記 18:5 - 所以你們要持守我的規定和律例;遵行這些誡命的人,就會藉此而得生命。我是耶和華。
- 利未記 19:37 - 你們要持守遵行我的一切規定和一切律例;我是耶和華。”
- 出埃及記 19:7 - 摩西就去召來人民的長老,把耶和華吩咐他的這一切話在他們面前陳明。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 還有,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們,勸勉你們,你們既然領受了我們的教導,知道應該怎樣行事為人,怎樣討 神喜悅—正如你們現在所行的那樣—就要更加努力。
- 民數記 36:13 - 以上是耶和華在耶利哥附近,約旦河邊的摩押平原,藉著摩西向以色列人吩咐的命令和律例。
- 歷代志下 19:10 - 住在各城的同胞帶到你們面前的所有訴訟,無論是流血的案件,或是有關律法、誡命、規定和律例的訴訟,你們總要勸誡他們,免得他們犯罪干犯耶和華,以致耶和華的烈怒臨到你們和你們的同胞。你們如果這樣做,就不致有罪責。
- 列王紀上 6:12 - “關於你正在建造的這殿,如果你遵行我的規定,實行我的律例,持守我的所有誡命,照著去做,我就要向你實現我應許你父親大衛的話。
- 申命記 5:1 - 摩西把全以色列召來,對他們說:“以色列啊,要聽我今天在你們耳中所講的規定和律例,你們要學習,要持守遵行。
- 出埃及記 24:3 - 摩西就去把耶和華的一切話和一切律例向人民講述。全體人民同聲回答說:“耶和華說的一切話,我們都會遵行!”
- 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華所有的話都寫下來。他清早起來,在山下築一座祭壇,又立十二根碑子,對應以色列十二個支派。
- 申命記 6:20 - “將來如果兒子問你:‘耶和華我們的 神吩咐的這些法度、規定、律例,有甚麼意義呢?’
- 申命記 4:14 - 同時,耶和華吩咐我把規定和律例教導你們,讓你們在將要過去取得作為產業的地上遵行。