逐节对照
- 文理和合譯本 - 毋攘竊、○
- 新标点和合本 - “不可偷盗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可偷盗。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可偷盗。
- 当代译本 - 不可偷盗。
- 圣经新译本 - “不可偷盗。
- 中文标准译本 - 不可偷窃。
- 现代标点和合本 - “不可偷盗。
- 和合本(拼音版) - “不可偷盗。
- New International Version - “You shall not steal.
- New International Reader's Version - “Do not steal.
- English Standard Version - “You shall not steal.
- New Living Translation - “You must not steal.
- The Message - No stealing.
- Christian Standard Bible - Do not steal.
- New American Standard Bible - “You shall not steal.
- New King James Version - “You shall not steal.
- Amplified Bible - “You shall not steal [secretly, openly, fraudulently, or through carelessness].
- American Standard Version - Thou shalt not steal.
- King James Version - Thou shalt not steal.
- New English Translation - “You shall not steal.
- World English Bible - “You shall not steal.
- 新標點和合本 - 「不可偷盜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可偷盜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可偷盜。
- 當代譯本 - 不可偷盜。
- 聖經新譯本 - “不可偷盜。
- 呂振中譯本 - 『不可偷竊。
- 中文標準譯本 - 不可偷竊。
- 現代標點和合本 - 「不可偷盜。
- 文理委辦譯本 - 毋攘竊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋偷竊、
- Nueva Versión Internacional - »No robes.
- 현대인의 성경 - “도둑질하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не кради.
- Восточный перевод - Не кради.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не кради.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не кради.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne commettras pas de vol .
- リビングバイブル - 盗んではならない。
- Nova Versão Internacional - Não furtarás.
- Hoffnung für alle - Du sollst nicht stehlen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được trộm cắp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าลักขโมย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขโมย
交叉引用
- 撒迦利亞書 5:3 - 彼曰、此乃呪詛、遍行斯土、凡盜竊者、必按卷此面之文而見絕、凡妄誓者、必按卷彼面之文而見絕、
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華曰、我出此卷、使入盜賊之室、與指我名而妄誓者之室、恆處其中、而毀滅之、爰及木石、○
- 馬太福音 21:13 - 曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、
- 彌迦書 7:3 - 厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
- 彌迦書 6:10 - 惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、
- 彌迦書 6:11 - 我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、
- 阿摩司書 3:10 - 耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
- 馬太福音 15:19 - 蓋惡念、兇殺、淫亂、苟合、盜竊、妄證、訕謗、
- 申命記 24:7 - 如以色列人竊取同族以為奴、或鬻於人、必致之死、以除惡於爾中、○
- 約伯記 20:19 - 蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
- 約伯記 20:20 - 以其中心無厭、故所悅者、無一存留、
- 約伯記 20:21 - 所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、
- 約伯記 20:22 - 當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
- 出埃及記 21:16 - 虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○
- 申命記 25:13 - 囊中勿有異權、一大一小、
- 申命記 25:14 - 家中勿有異量、一大一小、
- 申命記 25:15 - 惟權與量、俱必準確公平、致可延年、於爾上帝耶和華所錫之地、
- 申命記 25:16 - 凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
- 阿摩司書 8:4 - 爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、
- 阿摩司書 8:5 - 爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、
- 阿摩司書 8:6 - 以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
- 約翰福音 12:6 - 此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、
- 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
- 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
- 箴言 1:15 - 我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
- 哥林多前書 6:10 - 竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
- 路加福音 3:13 - 曰、定賦之外毋索、
- 路加福音 3:14 - 有軍士問曰、我當何為、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、○
- 利未記 19:35 - 聽訟勿行非義、於度權量亦然、
- 利未記 19:36 - 度量權衡、俱當公平、我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、
- 利未記 19:37 - 當守我典章律例、而遵行之、我乃耶和華也、
- 箴言 11:1 - 詐偽之衡、為耶和華所惡、公平之石、為其所悅、
- 利未記 6:1 - 耶和華諭摩西曰、
- 利未記 6:2 - 如人獲罪、干犯耶和華、於受託、貿易而欺人、或竊物、或虐鄰、
- 利未記 6:3 - 拾人所遺、而誑言發誓、於此諸事獲罪、
- 利未記 6:4 - 既已獲罪有咎、必以所竊取、所虐取、所受託、所拾遺、及所誑言發誓而據之物、悉反諸人、
- 利未記 6:5 - 於罪顯露之日、必以原物之值、加五分之一、歸於其主、
- 利未記 6:6 - 且以牡綿羊、純全無疵、依爾所估之價、攜至祭司、獻於耶和華、為補過之祭、
- 利未記 6:7 - 祭司於耶和華前、代為贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
- 利未記 19:13 - 勿虐人、勿刦人、傭人之值、勿留至明晨、
- 馬太福音 19:18 - 曰、何誡乎、耶穌曰、勿殺、勿淫、勿竊、勿妄敬、
- 利未記 19:11 - 毋竊毋誑、毋相詐虞、
- 羅馬書 13:9 - 如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、
- 以弗所書 4:28 - 竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、