逐节对照
- 呂振中譯本 - 孩子的姐姐遠遠地站着,要知道他究竟怎麼樣。
- 新标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。
- 当代译本 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
- 圣经新译本 - 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
- 中文标准译本 - 那孩子的姐姐远远地站着,想知道会有什么事发生在那孩子身上。
- 现代标点和合本 - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
- 和合本(拼音版) - 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。
- New International Version - His sister stood at a distance to see what would happen to him.
- New International Reader's Version - The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
- English Standard Version - And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
- New Living Translation - The baby’s sister then stood at a distance, watching to see what would happen to him.
- The Message - The baby’s older sister found herself a vantage point a little way off and watched to see what would happen to him. Pharaoh’s daughter came down to the Nile to bathe; her maidens strolled on the bank. She saw the basket-boat floating in the reeds and sent her maid to get it. She opened it and saw the child—a baby crying! Her heart went out to him. She said, “This must be one of the Hebrew babies.”
- Christian Standard Bible - Then his sister stood at a distance in order to see what would happen to him.
- New American Standard Bible - And his sister stood at a distance to find out what would happen to him.
- New King James Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
- Amplified Bible - And his sister [Miriam] stood some distance away to find out what would happen to him.
- American Standard Version - And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
- King James Version - And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
- New English Translation - His sister stationed herself at a distance to find out what would happen to him.
- World English Bible - His sister stood far off, to see what would be done to him.
- 新標點和合本 - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟怎麼樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子的姊姊遠遠站着,要知道他究竟會怎樣。
- 當代譯本 - 嬰兒的姐姐遠遠地站著,要看看她的弟弟究竟會怎樣。
- 聖經新譯本 - 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。
- 中文標準譯本 - 那孩子的姐姐遠遠地站著,想知道會有什麼事發生在那孩子身上。
- 現代標點和合本 - 孩子的姐姐遠遠站著,要知道他究竟怎麼樣。
- 文理和合譯本 - 子之姊遙立、視其所遇若何、
- 文理委辦譯本 - 子之姊遙立、視其若何。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子之姊遙立、欲觀其將有何遇、
- Nueva Versión Internacional - Pero la hermana del niño se quedó a cierta distancia para ver qué pasaría con él.
- 현대인의 성경 - 그리고 그 누이는 그 아이가 어떻게 되는지 보려고 멀리 서서 지켜 보고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
- Восточный перевод - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.
- La Bible du Semeur 2015 - La sœur de l’enfant se posta à quelque distance pour voir ce qu’il en adviendrait.
- リビングバイブル - その子の姉は、弟がどうなるのか遠くから見守っていました。
- Nova Versão Internacional - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
- Hoffnung für alle - Die Schwester des Jungen blieb in einiger Entfernung stehen, um zu beobachten, was mit ihm geschehen würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đứa bé đứng xa xa để trông chừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่สาวของทารกนั้นจับตาดูอยู่ห่างๆ คอยดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่สาวของทารก ยืนอยู่ห่างๆ เพื่อดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเขา
交叉引用
- 民數記 12:1 - 米利暗 和 亞倫 、為了 摩西 所娶的 古實 女子的緣故就說了 摩西 的壞話,說 摩西 娶了 古實 的女子為妻。
- 民數記 12:2 - 他們說:『難道永恆主單單和 摩西 說話,不也和我們說話麼?』 這話 永恆主聽見了。
- 民數記 12:3 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
- 民數記 12:4 - 永恆主立刻對 摩西 、 亞倫 、 米利暗 說:『你們三個人都出來到會棚這裏。』他們三個人就出來。
- 民數記 12:5 - 永恆主在雲柱中降臨,站在 會 棚的出入處,呼叫 亞倫 和 米利暗 ;他們二人就出來。
- 民數記 12:6 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
- 民數記 12:7 - 但對於我的僕人 摩西 呢、卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
- 民數記 12:8 - 我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着 我 永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人 摩西 的壞話也無所戒懼呢?』
- 民數記 12:9 - 永恆主還在向他們發怒,就逕自走了。
- 民數記 12:10 - 雲彩從會棚旁一挪開,哎呀, 米利暗 竟患了痲瘋屬之病了,就像雪 那麼白 ; 亞倫 向 米利暗 細看一下,只見她真地患了痲瘋屬之病了。
- 民數記 12:11 - 就對 摩西 說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
- 民數記 12:12 - 不要叫她像個死 嬰 、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
- 民數記 12:13 - 於是 摩西 向永恆主哀叫說:『上帝啊,將她醫治好吧!求求你!』
- 民數記 12:14 - 永恆主對 摩西 說:『她父親若吐唾沫在她臉上,她不是要蒙羞七天麼?把她關閉在營外七天,然後才可以收她 回營 。』
- 民數記 12:15 - 於是 米利暗 被關閉在營外七天;等到收她 回營 以後、人民才往前行。
- 民數記 20:1 - 正月間、 以色列 人全會眾到了 尋 的曠野,人民就住在 加低斯 ; 米利暗 死在那裏,也埋葬在那裏。
- 彌迦書 6:4 - 我曾將你從 埃及 地領上來, 將你從為奴之家贖救出來; 我也差遣 摩西 亞倫 和 米利暗 在你前面領路。
- 出埃及記 15:20 - 亞倫 的姐姐、女神言人 米利暗 、手裏拿着手鼓,眾婦女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。
- 民數記 26:59 - 暗蘭 的妻名叫 約基別 ,是 利未 的女兒, 利未 在 埃及 所生的;她給 暗蘭 生了 亞倫 、 摩西 、和他們的姐姐 米利暗 。