Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เห็น​ชาว​อิสราเอล​ทุกข์​ยาก​ยิ่ง​นัก และ​พระ​เจ้า​ทราบ​ถึง​ความ​เป็น​อยู่​ของ​พวก​เขา​เป็น​อย่าง​ดี
  • 新标点和合本 - 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝看顾以色列人,上帝是知道的 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神看顾以色列人, 神是知道的 。
  • 当代译本 - 就垂顾他们,体恤他们。
  • 圣经新译本 -  神看顾以色列人,也关注他们。
  • 中文标准译本 - 神垂顾以色列子孙;神顾念 他们。
  • 现代标点和合本 - 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • 和合本(拼音版) - 上帝看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • New International Version - So God looked on the Israelites and was concerned about them.
  • New International Reader's Version - So God looked on the Israelites with concern for them.
  • English Standard Version - God saw the people of Israel—and God knew.
  • New Living Translation - He looked down on the people of Israel and knew it was time to act.
  • The Message - God saw what was going on with Israel. God understood. * * *
  • Christian Standard Bible - God saw the Israelites, and God knew.
  • New American Standard Bible - And God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
  • New King James Version - And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.
  • Amplified Bible - God saw the sons of Israel, and God took notice [of them] and was concerned about them [knowing all, understanding all, remembering all].
  • American Standard Version - And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.
  • King James Version - And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
  • New English Translation - God saw the Israelites, and God understood….
  • World English Bible - God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
  • 新標點和合本 - 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝看顧以色列人,上帝是知道的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神看顧以色列人, 神是知道的 。
  • 當代譯本 - 就垂顧他們,體恤他們。
  • 聖經新譯本 -  神看顧以色列人,也關注他們。
  • 呂振中譯本 - 上帝察看 以色列 人,知道 他們的苦情 。
  • 中文標準譯本 - 神垂顧以色列子孫;神顧念 他們。
  • 現代標點和合本 - 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
  • 文理和合譯本 - 眷顧以色列人、特垂念焉、
  • 文理委辦譯本 - 故眷顧以色列族、特垂念焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 以色列 人、特垂念之、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Dios se fijó en los israelitas y los tomó en cuenta.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손을 돌아보시고 그들에게 관심을 가지셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог посмотрел на израильтян и обратил внимание на их участь.
  • Восточный перевод - Всевышний посмотрел на исраильтян и пожалел их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах посмотрел на исраильтян и пожалел их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний посмотрел на исроильтян и пожалел их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit les Israélites et prit leur situation en considération.
  • リビングバイブル - 神は天から一部始終をごらんになり、イスラエル人を救い出す時がいよいよ来たと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Deus olhou para os israelitas e viu a situação deles.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott hatte die Israeliten nicht vergessen; er wusste, was zu tun war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đoái xem và thấu hiểu hoàn cảnh của con cháu Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอลและทรงห่วงใยพวกเขา
交叉引用
  • โยบ 33:27 - เขา​ร้อง​ต่อ​หน้า​ผู้​คน​ว่า ‘ฉัน​ทำ​บาป และ​บิดเบือน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง และ​ฉัน​ได้​รับ​อภัย​โทษ
  • สดุดี 1:6 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ส่วน​ทาง​ของ​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​พินาศ
  • สดุดี 55:22 - จง​มอบ​ความ​กังวล​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ทำให้​ท่าน​ยืนยง​อยู่​ได้ พระ​องค์​จะ​ไม่​มี​วัน​ปล่อย​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ล้มเหลว
  • 1 ซามูเอล 1:11 - และ​นาง​สัญญา​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ถ้า​พระ​องค์​จะ​กรุณา​แล​เห็น​ความ​ทุกข์​ใจ​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จริงๆ และ​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า และ​ไม่​ลืม​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ จะ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ได้​บุตร​ชาย ข้าพเจ้า​จะ​ถวาย​ตัว​เขา​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จน​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา และ​มีด​โกน​จะ​ไม่​แตะ​ศีรษะ​ของ​เขา​เลย”
  • มัทธิว 7:23 - แล้ว​เรา​จะ​ประกาศ​ว่า ‘เรา​ไม่​เคย​รู้จัก​เจ้า ไป​ให้​พ้น พวก​เจ้า​คน​ชั่ว’
  • อพยพ 1:8 - กษัตริย์​ท่าน​ใหม่​ที่​ขึ้น​ปกครอง​ประเทศ​อียิปต์​ไม่​เคย​ทราบ​เรื่อง​ราว​ของ​โยเซฟ​มา​ก่อน
  • 2 ซามูเอล 16:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​เห็น​สิ่ง​ร้ายๆ ที่​เขา​ทำ​ต่อ​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ เพราะ​คำ​สาปแช่ง​ใน​วัน​นี้​ก็​ได้”
  • ลูกา 1:25 - นาง​พูด​ว่า “ใน​เวลา​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​โปรด​ข้าพเจ้า พระองค์​ได้​กำจัด​ความ​อับอาย​ของ​ข้าพเจ้า​ท่าม​กลาง​ผู้​คน”
  • อพยพ 3:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​เห็น​จริง​แล้ว​ว่า ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถูก​ข่มเหง​ใน​ประเทศ​อียิปต์ เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​เพราะ​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​ของ​เขา เรา​รู้​ว่า​พวก​เขา​ต้อง​ทน​ทุกข์
  • อพยพ 3:8 - และ​เรา​ลง​มา​เพื่อ​ปลด​ปล่อย​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​พา​เขา​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​นั้น​สู่​ดินแดน​อัน​สมบูรณ์​และ​กว้าง​ใหญ่​ไพศาล ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง สู่​สถาน​ที่​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​อาโมร์ ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส
  • อพยพ 4:31 - พวก​ประชาชน​ก็​เชื่อ และ​เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​พระ​องค์​แก่​ชาว​อิสราเอล และ​ได้​เห็น​ความ​ทุกข์​ยาก​ของ​พวก​เขา​แล้ว เขา​ก็​พา​กัน​ก้ม​ศีรษะ​และ​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เห็น​ชาว​อิสราเอล​ทุกข์​ยาก​ยิ่ง​นัก และ​พระ​เจ้า​ทราบ​ถึง​ความ​เป็น​อยู่​ของ​พวก​เขา​เป็น​อย่าง​ดี
  • 新标点和合本 - 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝看顾以色列人,上帝是知道的 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神看顾以色列人, 神是知道的 。
  • 当代译本 - 就垂顾他们,体恤他们。
  • 圣经新译本 -  神看顾以色列人,也关注他们。
  • 中文标准译本 - 神垂顾以色列子孙;神顾念 他们。
  • 现代标点和合本 - 神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • 和合本(拼音版) - 上帝看顾以色列人,也知道他们的苦情。
  • New International Version - So God looked on the Israelites and was concerned about them.
  • New International Reader's Version - So God looked on the Israelites with concern for them.
  • English Standard Version - God saw the people of Israel—and God knew.
  • New Living Translation - He looked down on the people of Israel and knew it was time to act.
  • The Message - God saw what was going on with Israel. God understood. * * *
  • Christian Standard Bible - God saw the Israelites, and God knew.
  • New American Standard Bible - And God saw the sons of Israel, and God took notice of them.
  • New King James Version - And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.
  • Amplified Bible - God saw the sons of Israel, and God took notice [of them] and was concerned about them [knowing all, understanding all, remembering all].
  • American Standard Version - And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.
  • King James Version - And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
  • New English Translation - God saw the Israelites, and God understood….
  • World English Bible - God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
  • 新標點和合本 - 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝看顧以色列人,上帝是知道的 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神看顧以色列人, 神是知道的 。
  • 當代譯本 - 就垂顧他們,體恤他們。
  • 聖經新譯本 -  神看顧以色列人,也關注他們。
  • 呂振中譯本 - 上帝察看 以色列 人,知道 他們的苦情 。
  • 中文標準譯本 - 神垂顧以色列子孫;神顧念 他們。
  • 現代標點和合本 - 神看顧以色列人,也知道他們的苦情。
  • 文理和合譯本 - 眷顧以色列人、特垂念焉、
  • 文理委辦譯本 - 故眷顧以色列族、特垂念焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 以色列 人、特垂念之、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Dios se fijó en los israelitas y los tomó en cuenta.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 자손을 돌아보시고 그들에게 관심을 가지셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог посмотрел на израильтян и обратил внимание на их участь.
  • Восточный перевод - Всевышний посмотрел на исраильтян и пожалел их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах посмотрел на исраильтян и пожалел их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний посмотрел на исроильтян и пожалел их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vit les Israélites et prit leur situation en considération.
  • リビングバイブル - 神は天から一部始終をごらんになり、イスラエル人を救い出す時がいよいよ来たと考えました。
  • Nova Versão Internacional - Deus olhou para os israelitas e viu a situação deles.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott hatte die Israeliten nicht vergessen; er wusste, was zu tun war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đoái xem và thấu hiểu hoàn cảnh của con cháu Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอลและทรงห่วงใยพวกเขา
  • โยบ 33:27 - เขา​ร้อง​ต่อ​หน้า​ผู้​คน​ว่า ‘ฉัน​ทำ​บาป และ​บิดเบือน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง และ​ฉัน​ได้​รับ​อภัย​โทษ
  • สดุดี 1:6 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทราบ​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ส่วน​ทาง​ของ​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​พินาศ
  • สดุดี 55:22 - จง​มอบ​ความ​กังวล​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ทำให้​ท่าน​ยืนยง​อยู่​ได้ พระ​องค์​จะ​ไม่​มี​วัน​ปล่อย​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ล้มเหลว
  • 1 ซามูเอล 1:11 - และ​นาง​สัญญา​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ถ้า​พระ​องค์​จะ​กรุณา​แล​เห็น​ความ​ทุกข์​ใจ​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จริงๆ และ​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า และ​ไม่​ลืม​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ จะ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ได้​บุตร​ชาย ข้าพเจ้า​จะ​ถวาย​ตัว​เขา​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จน​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา และ​มีด​โกน​จะ​ไม่​แตะ​ศีรษะ​ของ​เขา​เลย”
  • มัทธิว 7:23 - แล้ว​เรา​จะ​ประกาศ​ว่า ‘เรา​ไม่​เคย​รู้จัก​เจ้า ไป​ให้​พ้น พวก​เจ้า​คน​ชั่ว’
  • อพยพ 1:8 - กษัตริย์​ท่าน​ใหม่​ที่​ขึ้น​ปกครอง​ประเทศ​อียิปต์​ไม่​เคย​ทราบ​เรื่อง​ราว​ของ​โยเซฟ​มา​ก่อน
  • 2 ซามูเอล 16:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​เห็น​สิ่ง​ร้ายๆ ที่​เขา​ทำ​ต่อ​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ เพราะ​คำ​สาปแช่ง​ใน​วัน​นี้​ก็​ได้”
  • ลูกา 1:25 - นาง​พูด​ว่า “ใน​เวลา​นี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​โปรด​ข้าพเจ้า พระองค์​ได้​กำจัด​ความ​อับอาย​ของ​ข้าพเจ้า​ท่าม​กลาง​ผู้​คน”
  • อพยพ 3:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​เห็น​จริง​แล้ว​ว่า ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถูก​ข่มเหง​ใน​ประเทศ​อียิปต์ เรา​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​เพราะ​พวก​หัวหน้า​คุม​ทาส​ของ​เขา เรา​รู้​ว่า​พวก​เขา​ต้อง​ทน​ทุกข์
  • อพยพ 3:8 - และ​เรา​ลง​มา​เพื่อ​ปลด​ปล่อย​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ชาว​อียิปต์ และ​พา​เขา​ออก​ไป​จาก​ดินแดน​นั้น​สู่​ดินแดน​อัน​สมบูรณ์​และ​กว้าง​ใหญ่​ไพศาล ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง สู่​สถาน​ที่​ของ​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​อาโมร์ ชาว​เปริส ชาว​ฮีว และ​ชาว​เยบุส
  • อพยพ 4:31 - พวก​ประชาชน​ก็​เชื่อ และ​เมื่อ​พวก​เขา​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปรากฏ​พระ​องค์​แก่​ชาว​อิสราเอล และ​ได้​เห็น​ความ​ทุกข์​ยาก​ของ​พวก​เขา​แล้ว เขา​ก็​พา​กัน​ก้ม​ศีรษะ​และ​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์
圣经
资源
计划
奉献