Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 新标点和合本 - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 当代译本 - 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,
  • 圣经新译本 -  神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 中文标准译本 - 神垂听他们的哀声;神记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约;
  • 现代标点和合本 - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • New International Version - God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
  • New International Reader's Version - God heard their groans. He remembered his covenant with Abraham, Isaac and Jacob.
  • English Standard Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • New Living Translation - God heard their groaning, and he remembered his covenant promise to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • The Message - God listened to their groanings. God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Christian Standard Bible - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • New American Standard Bible - So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
  • New King James Version - So God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Amplified Bible - So God heard their groaning and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob (Israel).
  • American Standard Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • King James Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • New English Translation - God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
  • World English Bible - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • 新標點和合本 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 當代譯本 - 上帝聽見他們的哀聲,顧念從前跟亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,
  • 聖經新譯本 -  神聽見他們的呼聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見他們的唉哼,就記起他的約來、他同 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所立 的 約 。
  • 中文標準譯本 - 神垂聽他們的哀聲;神記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約;
  • 現代標點和合本 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞其呻吟、遂追憶與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞之、追念素與亞伯拉罕、以撒、雅各所立之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞其哀號、追念昔與 亞伯拉罕   以撒   雅各 所立之約、
  • Nueva Versión Internacional - quien al oír sus quejas se acordó del pacto que había hecho con Abraham, Isaac y Jacob.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 신음하는 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 약속을 기억하셔서
  • Новый Русский Перевод - и Бог, услышав их стоны, вспомнил Свой завет с Авраамом, Исааком и Иаковом.
  • Восточный перевод - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Ибрахимом, Исхаком и Якубом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Аллах, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Ибрахимом, Исхаком и Якубом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu entendit leur plainte et tint compte de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob .
  • リビングバイブル - 神は、子孫をカナンの地に連れ戻すという、アブラハム、イサク、ヤコブへの約束を思い起こしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ouviu Deus o lamento deles e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó.
  • Hoffnung für alle - Er hörte ihr Klagen und dachte an den Bund, den er einst mit Abraham, Isaak und Jakob geschlossen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nghe tiếng kêu cứu của họ, nhớ lại lời Ngài đã hứa với Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงได้ยินเสียงคร่ำครวญของพวกเขาและทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ให้ไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ครวญคราง​ของ​พวก​เขา พระ​เจ้า​จึง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม กับ​อิสอัค และ​กับ​ยาโคบ
交叉引用
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
  • 詩篇 22:5 - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 尼希米記 9:28 - 但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,
  • 創世記 17:7 - 我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有轉臉不顧他們; 那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
  • 詩篇 138:3 - 我呼求的日子,你應允我, 使我壯膽,心裏有能力。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 詩篇 105:7 - 他是耶和華—我們的 神, 全地都有他的判斷。
  • 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 詩篇 105:11 - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 詩篇 105:12 - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 詩篇 105:13 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
  • 詩篇 79:11 - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
  • 士師記 2:18 - 耶和華為他們興起士師,耶和華與士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。耶和華因他們受欺壓迫害所發出的哀聲,就憐憫他們。
  • 尼希米記 9:8 - 你發現他在你面前心裏忠誠,就與他立約,要把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,並且你也實現了你的話,因為你是公義的。
  • 尼希米記 9:9 - 「『你曾看見我們祖先在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海 邊的哀求,
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
  • 創世記 46:2 - 夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 創世記 46:3 - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 創世記 46:4 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 創世記 28:12 - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下來。
  • 創世記 28:13 - 看哪,耶和華站在梯子上面 ,說:「我是耶和華—你祖父亞伯拉罕的 神,以撒的 神。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 26:24 - 當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的 神。不要懼怕,因為我與你同在,要賜福給你,也要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔增多。」
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 創世記 15:14 - 但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
  • 創世記 15:15 - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
  • 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到這裏,因為亞摩利人的罪惡到現在還沒有滿盈。」
  • 創世記 15:17 - 日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 創世記 15:18 - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 出埃及記 6:5 - 我聽見以色列人被埃及人奴役的哀聲,我就記念我的約。
  • 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 新标点和合本 - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 当代译本 - 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,
  • 圣经新译本 -  神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 中文标准译本 - 神垂听他们的哀声;神记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约;
  • 现代标点和合本 - 神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 上帝听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • New International Version - God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
  • New International Reader's Version - God heard their groans. He remembered his covenant with Abraham, Isaac and Jacob.
  • English Standard Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • New Living Translation - God heard their groaning, and he remembered his covenant promise to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • The Message - God listened to their groanings. God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Christian Standard Bible - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • New American Standard Bible - So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
  • New King James Version - So God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • Amplified Bible - So God heard their groaning and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob (Israel).
  • American Standard Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • King James Version - And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • New English Translation - God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,
  • World English Bible - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
  • 新標點和合本 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 當代譯本 - 上帝聽見他們的哀聲,顧念從前跟亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,
  • 聖經新譯本 -  神聽見他們的呼聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 呂振中譯本 - 上帝聽見他們的唉哼,就記起他的約來、他同 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 所立 的 約 。
  • 中文標準譯本 - 神垂聽他們的哀聲;神記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約;
  • 現代標點和合本 - 神聽見他們的哀聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 文理和合譯本 - 上帝聞其呻吟、遂追憶與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、
  • 文理委辦譯本 - 上帝聞之、追念素與亞伯拉罕、以撒、雅各所立之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聞其哀號、追念昔與 亞伯拉罕   以撒   雅各 所立之約、
  • Nueva Versión Internacional - quien al oír sus quejas se acordó del pacto que había hecho con Abraham, Isaac y Jacob.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 신음하는 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 약속을 기억하셔서
  • Новый Русский Перевод - и Бог, услышав их стоны, вспомнил Свой завет с Авраамом, Исааком и Иаковом.
  • Восточный перевод - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Ибрахимом, Исхаком и Якубом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Аллах, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Ибрахимом, Исхаком и Якубом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Всевышний, услышав их стоны, вспомнил Своё соглашение с Иброхимом, Исхоком и Якубом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu entendit leur plainte et tint compte de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob .
  • リビングバイブル - 神は、子孫をカナンの地に連れ戻すという、アブラハム、イサク、ヤコブへの約束を思い起こしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ouviu Deus o lamento deles e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó.
  • Hoffnung für alle - Er hörte ihr Klagen und dachte an den Bund, den er einst mit Abraham, Isaak und Jakob geschlossen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nghe tiếng kêu cứu của họ, nhớ lại lời Ngài đã hứa với Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงได้ยินเสียงคร่ำครวญของพวกเขาและทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ให้ไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ครวญคราง​ของ​พวก​เขา พระ​เจ้า​จึง​ระลึก​ถึง​พันธ​สัญญา​ที่​มี​ต่อ​อับราฮัม กับ​อิสอัค และ​กับ​ยาโคบ
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
  • 詩篇 22:5 - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 尼希米記 9:27 - 所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
  • 尼希米記 9:28 - 但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,
  • 創世記 17:7 - 我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的 神。
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有轉臉不顧他們; 那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
  • 詩篇 138:3 - 我呼求的日子,你應允我, 使我壯膽,心裏有能力。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 詩篇 105:7 - 他是耶和華—我們的 神, 全地都有他的判斷。
  • 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 詩篇 105:11 - 說:「我必將迦南地賜給你, 作你們應得的產業。」
  • 詩篇 105:12 - 當時,他們人丁有限, 數目稀少,在那地寄居。
  • 詩篇 105:13 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
  • 詩篇 79:11 - 願被囚之人的嘆息達到你面前, 求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
  • 士師記 2:18 - 耶和華為他們興起士師,耶和華與士師同在。士師在世的一切日子,耶和華拯救他們脫離仇敵的手。耶和華因他們受欺壓迫害所發出的哀聲,就憐憫他們。
  • 尼希米記 9:8 - 你發現他在你面前心裏忠誠,就與他立約,要把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,並且你也實現了你的話,因為你是公義的。
  • 尼希米記 9:9 - 「『你曾看見我們祖先在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海 邊的哀求,
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。
  • 創世記 46:2 - 夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 創世記 46:3 - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 創世記 46:4 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 創世記 28:12 - 他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪, 神的使者在梯子上,上去下來。
  • 創世記 28:13 - 看哪,耶和華站在梯子上面 ,說:「我是耶和華—你祖父亞伯拉罕的 神,以撒的 神。你現在躺臥之地,我要將它賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 創世記 26:24 - 當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的 神。不要懼怕,因為我與你同在,要賜福給你,也要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔增多。」
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 創世記 15:14 - 但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
  • 創世記 15:15 - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
  • 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到這裏,因為亞摩利人的罪惡到現在還沒有滿盈。」
  • 創世記 15:17 - 日落天黑的時候,看哪,有冒煙的爐和燒着的火把從那些肉塊中經過。
  • 創世記 15:18 - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 出埃及記 6:5 - 我聽見以色列人被埃及人奴役的哀聲,我就記念我的約。
  • 詩篇 105:42 - 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
圣经
资源
计划
奉献