逐节对照
- 呂振中譯本 - 法老 聽見這事,就想法子要殺 摩西 ; 摩西 便逃避法老,去住 米甸 地。 有一天 他在井旁坐着。
- 新标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 当代译本 - 法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
- 圣经新译本 - 法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
- 中文标准译本 - 法老听到这事,就设法要杀摩西。于是摩西从法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
- 现代标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本(拼音版) - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- New International Version - When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
- New International Reader's Version - When Pharaoh heard about what had happened, he tried to kill Moses. But Moses escaped from Pharaoh and went to live in Midian. There he sat down by a well.
- English Standard Version - When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.
- New Living Translation - And sure enough, Pharaoh heard what had happened, and he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian. When Moses arrived in Midian, he sat down beside a well.
- The Message - Pharaoh heard about it and tried to kill Moses, but Moses got away to the land of Midian. He sat down by a well.
- Christian Standard Bible - When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
- New American Standard Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
- New King James Version - When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
- Amplified Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. Then Moses fled from Pharaoh’s presence and took refuge in the land of Midian, where he sat down by a well.
- American Standard Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
- King James Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
- New English Translation - When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
- World English Bible - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
- 新標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 當代譯本 - 法老聽說這件事後,便想殺死摩西。摩西為了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
- 聖經新譯本 - 法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
- 中文標準譯本 - 法老聽到這事,就設法要殺摩西。於是摩西從法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
- 現代標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 文理和合譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、
- 文理委辦譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、往米田、坐於井側。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 聞此事、欲殺 摩西 、 摩西 避 法老 逃遁、居於 米甸 地、坐於井旁、
- Nueva Versión Internacional - Y, en efecto, el faraón se enteró de lo sucedido y trató de matar a Moisés; pero Moisés huyó del faraón y se fue a la tierra de Madián, donde se asentó junto a un pozo.
- 현대인의 성경 - 바로는 그 일을 듣고 모세를 죽이려고 하였으나 모세는 미디안 땅으로 피신하였다. 어느 날 모세가 우물가에 앉아 있을 때
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Моисея, но Моисей убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусо, но Мусо убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- La Bible du Semeur 2015 - Effectivement, le pharaon apprit ce qui s’était passé et chercha à faire mourir Moïse, mais celui-ci prit la fuite. Il se rendit au pays de Madian et s’assit près d’un puits .
- リビングバイブル - そして、心配したとおり、エジプト人殺害の話は王の耳にも達していたのです。王は、「直ちにモーセを捕らえ、処刑せよ」と命じました。窮地に立たされたモーセは、ミデヤン(アラビヤ半島の北西部、アカバ湾東沿岸)の地へ逃げて行きました。 モーセが井戸のかたわらに座っていると、
- Nova Versão Internacional - Quando o faraó soube disso, procurou matar Moisés, mas este fugiu e foi morar na terra de Midiã. Ali assentou-se à beira de um poço.
- Hoffnung für alle - Als der Pharao von Moses Tat erfuhr, wollte er ihn hinrichten lassen. Doch Mose konnte fliehen und erreichte schließlich das Land Midian. Dort machte er an einem Brunnen Rast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đến tai Pha-ra-ôn, vua ra lệnh bắt Môi-se xử tử; nhưng ông trốn qua xứ Ma-đi-an. Đến nơi, ông ngồi bên một cái giếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟาโรห์ทรงทราบเรื่องก็พยายามจะประหารโมเสส แต่โมเสสหนีฟาโรห์ไปอาศัยอยู่ในดินแดนมีเดียน ขณะที่เขานั่งอยู่ริมบ่อน้ำแห่งหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อฟาโรห์ทราบเรื่อง ท่านก็หมายจะฆ่าโมเสส โมเสสจึงหลบหนีฟาโรห์ไป และเดินทางไปยังดินแดนมีเดียน และท่านนั่งลงข้างบ่อน้ำแห่งหนึ่งที่นั่น
交叉引用
- 創世記 25:2 - 基土拉 給他生了 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 伊施巴 、和 書亞 。
- 創世記 25:4 - 米甸 的兒子是 以法 、 以弗 、 哈諾 、 亞比大 和 以勒大 。這些人都是 基土拉 的子孫。
- 出埃及記 4:19 - 永恆主在 米甸 對 摩西 說:『你去,回 埃及 去;因為那些尋索你命的人都死了。』
- 創世記 28:6 - 以掃 見 以撒 已經給 雅各 祝福,又打發他往 巴旦亞蘭 去、從那裏娶妻,並且給他祝福時吩咐他說:『不要娶 迦南 的女子為妻』;
- 創世記 28:7 - 又見 雅各 聽從了他父親和母親,往 巴旦亞蘭 去了;
- 箴言 22:3 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
- 馬太福音 10:23 - 人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們, 以色列 的城市、你們還沒走完,人子就到了。
- 列王紀上 19:1 - 亞哈 將 以利亞 所行的一切事、和他怎樣用刀殺死眾神言人的事、都告訴了 耶洗別 。
- 列王紀上 19:2 - 耶洗別 就差遣使者去見 以利亞 說:『明天大約這時候、我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明這樣懲罰 我 ,並且加倍地 懲罰 。』
- 列王紀上 19:3 - 以利亞 害怕 ,就起來逃命,到了 猶大 的 別是巴 ,將僮僕留在那裏。
- 列王紀上 19:13 - 以利亞 聽見,就用外衣蒙着臉,出來站在洞口;忽有聲音向他說:『 以利亞 啊,你在這裏作甚麼?』
- 列王紀上 19:14 - 他說:『我為着永恆主萬軍之上帝大發妒愛熱情,因為 以色列 人撇棄了你的約,翻毁了你的祭壇,用刀殺死了你的神言人,只剩下我一個人,他們還想法子要我的命。』
- 約翰福音 4:6 - 在那裏有 雅各 泉。耶穌因旅行勞累,就這樣坐在泉旁;那時約在中午十二點 。
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬 王和他的眾勇士眾首領聽見了 烏利亞 的話,王就想法子要治死他; 烏利亞 聽見就懼怕,逃往 埃及 。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
- 耶利米書 26:23 - 這些人就從 埃及 將 烏利亞 帶出來,送到 約雅敬 王那裏;王就用刀擊殺了他,把他的屍體拋在平民的墳地。
- 希伯來人書 11:27 - 因着信、他離棄了 埃及 ,不怕王的暴怒;因為他堅心持守,如同看見了人目所不能見的。
- 創世記 29:2 - 他一察看,只見田地裏有一口井;那裏有三羣羊躺在井旁;因為人都是將那井裏的水給羊羣喝;那井口上的石頭很大。
- 創世記 24:11 - 他叫駱駝跪在城外水井旁邊;那時正是天晚時分, 眾女子 出來打水的時候。
- 使徒行傳 7:29 - 因了這話、 摩西 就逃走,在 米甸 地做僑民。在那裏生了兩個兒子。