逐节对照
- 當代譯本 - 法老聽說這件事後,便想殺死摩西。摩西為了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
- 新标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 当代译本 - 法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
- 圣经新译本 - 法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
- 中文标准译本 - 法老听到这事,就设法要杀摩西。于是摩西从法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
- 现代标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本(拼音版) - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- New International Version - When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
- New International Reader's Version - When Pharaoh heard about what had happened, he tried to kill Moses. But Moses escaped from Pharaoh and went to live in Midian. There he sat down by a well.
- English Standard Version - When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.
- New Living Translation - And sure enough, Pharaoh heard what had happened, and he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian. When Moses arrived in Midian, he sat down beside a well.
- The Message - Pharaoh heard about it and tried to kill Moses, but Moses got away to the land of Midian. He sat down by a well.
- Christian Standard Bible - When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
- New American Standard Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
- New King James Version - When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
- Amplified Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. Then Moses fled from Pharaoh’s presence and took refuge in the land of Midian, where he sat down by a well.
- American Standard Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
- King James Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
- New English Translation - When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
- World English Bible - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
- 新標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 聖經新譯本 - 法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
- 呂振中譯本 - 法老 聽見這事,就想法子要殺 摩西 ; 摩西 便逃避法老,去住 米甸 地。 有一天 他在井旁坐着。
- 中文標準譯本 - 法老聽到這事,就設法要殺摩西。於是摩西從法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
- 現代標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 文理和合譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、
- 文理委辦譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、往米田、坐於井側。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 聞此事、欲殺 摩西 、 摩西 避 法老 逃遁、居於 米甸 地、坐於井旁、
- Nueva Versión Internacional - Y, en efecto, el faraón se enteró de lo sucedido y trató de matar a Moisés; pero Moisés huyó del faraón y se fue a la tierra de Madián, donde se asentó junto a un pozo.
- 현대인의 성경 - 바로는 그 일을 듣고 모세를 죽이려고 하였으나 모세는 미디안 땅으로 피신하였다. 어느 날 모세가 우물가에 앉아 있을 때
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Моисея, но Моисей убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусо, но Мусо убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- La Bible du Semeur 2015 - Effectivement, le pharaon apprit ce qui s’était passé et chercha à faire mourir Moïse, mais celui-ci prit la fuite. Il se rendit au pays de Madian et s’assit près d’un puits .
- リビングバイブル - そして、心配したとおり、エジプト人殺害の話は王の耳にも達していたのです。王は、「直ちにモーセを捕らえ、処刑せよ」と命じました。窮地に立たされたモーセは、ミデヤン(アラビヤ半島の北西部、アカバ湾東沿岸)の地へ逃げて行きました。 モーセが井戸のかたわらに座っていると、
- Nova Versão Internacional - Quando o faraó soube disso, procurou matar Moisés, mas este fugiu e foi morar na terra de Midiã. Ali assentou-se à beira de um poço.
- Hoffnung für alle - Als der Pharao von Moses Tat erfuhr, wollte er ihn hinrichten lassen. Doch Mose konnte fliehen und erreichte schließlich das Land Midian. Dort machte er an einem Brunnen Rast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đến tai Pha-ra-ôn, vua ra lệnh bắt Môi-se xử tử; nhưng ông trốn qua xứ Ma-đi-an. Đến nơi, ông ngồi bên một cái giếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟาโรห์ทรงทราบเรื่องก็พยายามจะประหารโมเสส แต่โมเสสหนีฟาโรห์ไปอาศัยอยู่ในดินแดนมีเดียน ขณะที่เขานั่งอยู่ริมบ่อน้ำแห่งหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อฟาโรห์ทราบเรื่อง ท่านก็หมายจะฆ่าโมเสส โมเสสจึงหลบหนีฟาโรห์ไป และเดินทางไปยังดินแดนมีเดียน และท่านนั่งลงข้างบ่อน้ำแห่งหนึ่งที่นั่น
交叉引用
- 創世記 25:2 - 基土拉為亞伯拉罕生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。
- 創世記 25:4 - 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些都是基土拉的子孫。
- 出埃及記 4:19 - 耶和華在米甸對摩西說:「你只管放心回埃及去,想害你性命的人都已經死了。」
- 創世記 28:6 - 以掃看見以撒給雅各祝福,讓他到巴旦·亞蘭娶妻,叮囑他不要娶迦南的女子,
- 創世記 28:7 - 又看見雅各聽從父母到巴旦·亞蘭去了,
- 箴言 22:3 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
- 馬太福音 10:23 - 你們如果在一個地方遭迫害,就逃到另一個地方。我實在告訴你們,沒等你們走遍以色列的城鎮,人子就來了。
- 列王紀上 19:1 - 亞哈把以利亞做的一切事,以及他怎樣用刀殺掉所有巴力先知的經過,都告訴了耶洗別,
- 列王紀上 19:2 - 耶洗別就派使者去告訴以利亞,說:「明天這個時候,我若不使你像那些人一樣喪命,願神明重重地懲罰我。」
- 列王紀上 19:3 - 以利亞很害怕,連忙逃命,來到猶大的別示巴。他讓僕人留在那裡,
- 列王紀上 19:13 - 以利亞聽見後,就用外袍蒙著臉出去站在洞口。這時有個聲音問他:「以利亞,你在這裡做什麼?」
- 列王紀上 19:14 - 以利亞回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
- 約翰福音 4:6 - 雅各井就在那個地方。耶穌走路疲乏,便坐在井旁休息。那時大約是正午。
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王及其官長臣僕聽見烏利亞的話,王就想處死他。烏利亞得知後,嚇得逃到埃及去了。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。
- 耶利米書 26:23 - 他們把烏利亞從埃及押送到約雅敬王面前,王用刀殺了他,把屍首拋在平民的墳地中。
- 希伯來書 11:27 - 因為信心,他離開埃及,不怕王的憤怒。他堅忍不拔,好像看見了肉眼不能看見的主。
- 創世記 29:2 - 看見田間有一口井,有三群羊臥在井邊,因為當地人用那口井的水飲羊。井口封著一塊大石頭。
- 創世記 24:11 - 黃昏,婦女們出來打水的時候,他讓駱駝跪在城外的井旁,
- 使徒行傳 7:29 - 摩西聽了這話,就逃到米甸寄居,在那裡生了兩個兒子。