逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่หก ให้เขาเก็บและเตรียมอาหารมากกว่าวันอื่นๆ เป็นสองเท่า”
- 新标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
- 和合本2010(神版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
- 当代译本 - 到第六天,他们要比平时多拾取一倍的分量。”
- 圣经新译本 - 到第六天,他们把收进来的预备好,比每天收取的多一倍。”
- 中文标准译本 - 到了第六天,他们要把所收进来的预备好,那将是他们天天捡拾的双倍。”
- 现代标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
- 和合本(拼音版) - 到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
- New International Version - On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”
- New International Reader's Version - On the sixth day they must prepare what they bring in. On that day they must gather twice as much as on the other days.”
- English Standard Version - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
- New Living Translation - On the sixth day they will gather food, and when they prepare it, there will be twice as much as usual.”
- Christian Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on other days.”
- New American Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
- New King James Version - And it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
- Amplified Bible - And it shall be that on the sixth day, they shall prepare to bring in twice as much as they gather daily [so that they will not need to gather on the seventh day].”
- American Standard Version - And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
- King James Version - And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
- New English Translation - On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”
- World English Bible - It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
- 新標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
- 當代譯本 - 到第六天,他們要比平時多拾取一倍的分量。」
- 聖經新譯本 - 到第六天,他們把收進來的預備好,比每天收取的多一倍。”
- 呂振中譯本 - 第六天、他們要把所收進來的豫備好了,就會比天天所撿的多一倍。』
- 中文標準譯本 - 到了第六天,他們要把所收進來的預備好,那將是他們天天撿拾的雙倍。」
- 現代標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
- 文理和合譯本 - 至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、
- 文理委辦譯本 - 至於六日、所斂必倍其數、所收者民必備之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第六日、民將所斂者備之、必較每日所斂加多一倍、
- Nueva Versión Internacional - El día sexto recogerán una doble porción, y todo esto lo dejarán preparado».
- 현대인의 성경 - 6일째 되는 날에는 매일 거두는 분량의 두 배를 거두어 예비하도록 하라.”
- Новый Русский Перевод - На шестой день пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
- Восточный перевод - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sixième jour, il y en aura deux fois plus que les autres jours à ramasser et à apprêter.
- リビングバイブル - ただ、六日目だけは、ふだんの二倍集めさせなさい。」
- Nova Versão Internacional - No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias”.
- Hoffnung für alle - Aber am sechsten Tag sollen sie doppelt so viel einsammeln wie sonst, um es für sich zuzubereiten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ sáu họ phải nhặt gấp đôi số bánh hằng ngày.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บอกพวกเขาว่าให้เก็บอาหารมากกว่าปกติเป็นสองเท่าในวันที่หก”
交叉引用
- อพยพ 35:2 - ท่านมีวันทำงาน 6 วัน แต่ในวันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตเพื่อพักผ่อนอย่างแท้จริง เป็นวันบริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดก็ตามที่ทำงานในวันนั้นจะถูกโทษถึงตาย
- อพยพ 35:3 - อย่าจุดไฟในบริเวณที่อยู่อาศัยของท่านในวันสะบาโต”
- เลวีนิติ 25:21 - เราจะบัญชาพรของเราให้เกิดแก่เจ้าในปีที่หก เพื่อให้เจ้าได้รับพืชผลไว้ใช้ถึง 3 ปี
- เลวีนิติ 25:22 - เมื่อพวกเจ้าหว่านในปีที่แปด เจ้าจะรับประทานพืชผลเก่าจนถึงปีที่เก้าซึ่งจะผลิตได้ผลรุ่นใหม่
- อพยพ 16:22 - ในวันที่หกพวกเขาเก็บอาหารเกล็ดมากเป็นสองเท่า คือคนละ 2 โอเมอร์ แล้วบรรดาหัวหน้าของมวลชนมารายงานแก่โมเสส
- อพยพ 16:23 - ท่านบอกพวกเขาว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาว่า ‘พรุ่งนี้เป็นวันหยุดพักที่แท้จริง เป็นวันสะบาโตที่บริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า อะไรที่ท่านจะอบหรือต้มก็แล้วแต่ ท่านควรเก็บสิ่งที่เหลือไว้จนถึงเช้า’”