Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:34 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했는데 후에 이 만나 항아리는 성막의 법궤 안에 보관되었다.
  • 新标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 当代译本 - 亚伦便照耶和华给摩西的吩咐,把吗哪放在约柜前保存起来。
  • 圣经新译本 - 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
  • 中文标准译本 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • New International Version - As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
  • New International Reader's Version - Aaron did exactly as the Lord had commanded Moses. He put the manna with the tablets of the covenant law. He put it there so it would be kept for all time to come.
  • English Standard Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
  • New Living Translation - Aaron did just as the Lord had commanded Moses. He eventually placed it in the Ark of the Covenant—in front of the stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • The Message - Aaron did what God commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
  • Christian Standard Bible - As the Lord commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
  • New American Standard Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • Amplified Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron [eventually] placed it in the presence of the Testimony, to be kept.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • New English Translation - Just as the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 當代譯本 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
  • 聖經新譯本 - 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 就照永恆主所吩咐 摩西 的、把嗎哪存放在法 櫃 前留着。
  • 中文標準譯本 - 亞倫就照著耶和華所指示摩西的,把嗎哪放在見證版前面,保存下來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 文理和合譯本 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫遵命、置於法匱前、以存之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遵主命 摩西 者而行、以瑪拿置於法匱前以存之、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón puso el maná ante el arca del pacto, para que fuera conservado como se lo ordenó el Señor a Moisés.
  • Новый Русский Перевод - Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить.
  • Восточный перевод - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa comme souvenir devant le coffre de l’acte de l’alliance.
  • リビングバイブル - アロンはそのとおりにしました。すべて主が命じたとおりです。やがて、それは契約の箱に納められることになります。
  • Nova Versão Internacional - Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
  • Hoffnung für alle - Aaron gehorchte und stellte den Krug mit dem Manna ins Heiligtum vor die Bundeslade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, làm theo lệnh Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se. Bình ma-na vì thế được để trong “Hòm Giao Ước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนทำตามคำบัญชาซึ่งโมเสสได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเขาวางมานาไว้หน้าศิลาจารึกพระบัญญัติสิบประการซึ่งอยู่ในหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​วาง​มานา​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ตาม​คำ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส
交叉引用
  • 신명기 10:5 - 그래서 나는 산에서 내려와 여호와께서 명령하신 대로 그 돌판을 내가 만든 상자에 넣어 두었으며 그것은 지금까지도 보존되어 있습니다.”
  • 열왕기상 8:9 - 그리고 법궤 안에는 이스라엘 민족이 이집트에서 나온 후에 여호와께서 그들과 계약을 맺었던 시내산에서 모세가 넣어 둔 두 돌판밖에 없었다.
  • 민수기 1:50 - 성막과 그 모든 비품을 관리하게 하라. 그들은 성막과 그 모든 기구를 운반하고 성막 주변에 살면서 봉사하게 하라.
  • 민수기 1:53 - 그러나 레위인들은 성막 주위에 천막을 쳐서 이스라엘 백성에게 나 여호와의 진노가 내리지 않게 하라. 이와 같이 레위인들은 성막을 지키는 책임을 져야 한다.”
  • 출애굽기 31:18 - 여호와께서는 시내산에서 모세에게 하시던 말씀을 마치시고 십계명이 기록된 두 돌판을 그에게 주셨는데 이것은 하나님이 직접 쓰신 것이었다.
  • 출애굽기 38:21 - 법궤를 안치할 성막을 세우는 데 쓴 재료의 품목은 모세의 명령을 받아 제사장 아론의 아들인 이다말이 계산하였으며
  • 출애굽기 30:6 - 그러고서 너는 십계명을 넣어 둔 법궤 위, 곧 내가 너를 만날 속죄소를 가리는 바로 그 휘장 밖에 이 향단을 갖다 놓아라.
  • 출애굽기 30:36 - 그리고 너는 그 향 얼마를 빻아 곱게 가루를 만들어 내가 너와 만날 성막 안 법궤 앞에 두어라. 이것은 너희에게 아주 거룩한 것이다.
  • 출애굽기 40:20 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • 민수기 17:10 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 아론의 지팡이를 법궤 앞으로 다시 가지고 가서 거기 보관하여 반역하는 자들에게 경고가 되게 하고 그들이 나를 원망하다가 죽는 일이 다시는 없게 하라.”
  • 출애굽기 25:21 - 그리고 두 돌판을 궤 안에 넣고 속죄소인 그 궤의 뚜껑을 닫아라.
  • 출애굽기 25:16 - 그리고 내가 너에게 줄 두 돌판을 그 궤 속에 넣어 두어라.
  • 출애굽기 27:21 - 아론과 그의 아들들은 성막 안, 곧 법궤 앞에 있는 휘장 밖에서 등불을 켜야 하며 저녁부터 다음날 아침까지 그 불이 나 여호와 앞에서 꺼지지 않도록 계속 살펴야 한다. 이것은 이스라엘 백성이 대대로 지켜야 할 불변의 규정이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 아론은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했는데 후에 이 만나 항아리는 성막의 법궤 안에 보관되었다.
  • 新标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就照样做,把吗哪存留作见证 。
  • 当代译本 - 亚伦便照耶和华给摩西的吩咐,把吗哪放在约柜前保存起来。
  • 圣经新译本 - 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
  • 中文标准译本 - 亚伦就照着耶和华所指示摩西的,把吗哪放在见证版前面,保存下来。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
  • New International Version - As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna with the tablets of the covenant law, so that it might be preserved.
  • New International Reader's Version - Aaron did exactly as the Lord had commanded Moses. He put the manna with the tablets of the covenant law. He put it there so it would be kept for all time to come.
  • English Standard Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
  • New Living Translation - Aaron did just as the Lord had commanded Moses. He eventually placed it in the Ark of the Covenant—in front of the stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • The Message - Aaron did what God commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
  • Christian Standard Bible - As the Lord commanded Moses, Aaron placed it before the testimony to be preserved.
  • New American Standard Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • Amplified Bible - As the Lord commanded Moses, so Aaron [eventually] placed it in the presence of the Testimony, to be kept.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • New English Translation - Just as the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就照樣做,把嗎哪存留作見證 。
  • 當代譯本 - 亞倫便照耶和華給摩西的吩咐,把嗎哪放在約櫃前保存起來。
  • 聖經新譯本 - 亞倫就照著耶和華吩咐摩西的,把嗎哪存留在法櫃前。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 就照永恆主所吩咐 摩西 的、把嗎哪存放在法 櫃 前留着。
  • 中文標準譯本 - 亞倫就照著耶和華所指示摩西的,把嗎哪放在見證版前面,保存下來。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
  • 文理和合譯本 - 亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫遵命、置於法匱前、以存之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遵主命 摩西 者而行、以瑪拿置於法匱前以存之、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón puso el maná ante el arca del pacto, para que fuera conservado como se lo ordenó el Señor a Moisés.
  • Новый Русский Перевод - Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить.
  • Восточный перевод - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как Вечный повелел Мусе, Харун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как Вечный повелел Мусо, Хорун поставил кувшин с манной перед сундуком соглашения , чтобы сохранить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa comme souvenir devant le coffre de l’acte de l’alliance.
  • リビングバイブル - アロンはそのとおりにしました。すべて主が命じたとおりです。やがて、それは契約の箱に納められることになります。
  • Nova Versão Internacional - Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
  • Hoffnung für alle - Aaron gehorchte und stellte den Krug mit dem Manna ins Heiligtum vor die Bundeslade.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, làm theo lệnh Chúa Hằng Hữu truyền cho Môi-se. Bình ma-na vì thế được để trong “Hòm Giao Ước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนทำตามคำบัญชาซึ่งโมเสสได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเขาวางมานาไว้หน้าศิลาจารึกพระบัญญัติสิบประการซึ่งอยู่ในหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​วาง​มานา​ไว้​ที่​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​เพื่อ​เก็บ​ไว้​ตาม​คำ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​สั่ง​ไว้​กับ​โมเสส
  • 신명기 10:5 - 그래서 나는 산에서 내려와 여호와께서 명령하신 대로 그 돌판을 내가 만든 상자에 넣어 두었으며 그것은 지금까지도 보존되어 있습니다.”
  • 열왕기상 8:9 - 그리고 법궤 안에는 이스라엘 민족이 이집트에서 나온 후에 여호와께서 그들과 계약을 맺었던 시내산에서 모세가 넣어 둔 두 돌판밖에 없었다.
  • 민수기 1:50 - 성막과 그 모든 비품을 관리하게 하라. 그들은 성막과 그 모든 기구를 운반하고 성막 주변에 살면서 봉사하게 하라.
  • 민수기 1:53 - 그러나 레위인들은 성막 주위에 천막을 쳐서 이스라엘 백성에게 나 여호와의 진노가 내리지 않게 하라. 이와 같이 레위인들은 성막을 지키는 책임을 져야 한다.”
  • 출애굽기 31:18 - 여호와께서는 시내산에서 모세에게 하시던 말씀을 마치시고 십계명이 기록된 두 돌판을 그에게 주셨는데 이것은 하나님이 직접 쓰신 것이었다.
  • 출애굽기 38:21 - 법궤를 안치할 성막을 세우는 데 쓴 재료의 품목은 모세의 명령을 받아 제사장 아론의 아들인 이다말이 계산하였으며
  • 출애굽기 30:6 - 그러고서 너는 십계명을 넣어 둔 법궤 위, 곧 내가 너를 만날 속죄소를 가리는 바로 그 휘장 밖에 이 향단을 갖다 놓아라.
  • 출애굽기 30:36 - 그리고 너는 그 향 얼마를 빻아 곱게 가루를 만들어 내가 너와 만날 성막 안 법궤 앞에 두어라. 이것은 너희에게 아주 거룩한 것이다.
  • 출애굽기 40:20 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • 민수기 17:10 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 아론의 지팡이를 법궤 앞으로 다시 가지고 가서 거기 보관하여 반역하는 자들에게 경고가 되게 하고 그들이 나를 원망하다가 죽는 일이 다시는 없게 하라.”
  • 출애굽기 25:21 - 그리고 두 돌판을 궤 안에 넣고 속죄소인 그 궤의 뚜껑을 닫아라.
  • 출애굽기 25:16 - 그리고 내가 너에게 줄 두 돌판을 그 궤 속에 넣어 두어라.
  • 출애굽기 27:21 - 아론과 그의 아들들은 성막 안, 곧 법궤 앞에 있는 휘장 밖에서 등불을 켜야 하며 저녁부터 다음날 아침까지 그 불이 나 여호와 앞에서 꺼지지 않도록 계속 살펴야 한다. 이것은 이스라엘 백성이 대대로 지켜야 할 불변의 규정이다.”
圣经
资源
计划
奉献