逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงหยุดพักในวันที่เจ็ด
- 新标点和合本 - 于是百姓第七天安息了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是百姓在第七天安息了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是百姓在第七天安息了。
- 当代译本 - 于是,百姓在第七天休息。
- 圣经新译本 - 于是人民在第七天都安息了。
- 中文标准译本 - 于是百姓就在第七天安息了。
- 现代标点和合本 - 于是百姓第七天安息了。
- 和合本(拼音版) - 于是,百姓第七天安息了。
- New International Version - So the people rested on the seventh day.
- New International Reader's Version - So the people rested on the seventh day.
- English Standard Version - So the people rested on the seventh day.
- New Living Translation - So the people did not gather any food on the seventh day.
- The Message - So the people quit working on the seventh day.
- Christian Standard Bible - So the people rested on the seventh day.
- New American Standard Bible - So the people rested on the seventh day.
- New King James Version - So the people rested on the seventh day.
- Amplified Bible - So the people rested on the seventh day.
- American Standard Version - So the people rested on the seventh day.
- King James Version - So the people rested on the seventh day.
- New English Translation - So the people rested on the seventh day.
- World English Bible - So the people rested on the seventh day.
- 新標點和合本 - 於是百姓第七天安息了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是百姓在第七天安息了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是百姓在第七天安息了。
- 當代譯本 - 於是,百姓在第七天休息。
- 聖經新譯本 - 於是人民在第七天都安息了。
- 呂振中譯本 - 於是人民在第七天都休息着。
- 中文標準譯本 - 於是百姓就在第七天安息了。
- 現代標點和合本 - 於是百姓第七天安息了。
- 文理和合譯本 - 民遂於七日安息焉、○
- 文理委辦譯本 - 蓋七日民乃安息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是第七日民乃安息、
- Nueva Versión Internacional - Fue así como los israelitas descansaron el día séptimo.
- 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 7일째 되는 날에 편히 쉬었다.
- Новый Русский Перевод - И в седьмой день народ пребывал в покое.
- Восточный перевод - И в субботу народ пребывал в покое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в субботу народ пребывал в покое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в субботу народ пребывал в покое.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi le peuple se reposa le septième jour.
- リビングバイブル - そこで、人々は七日目には休むようになりました。
- Nova Versão Internacional - Então o povo descansou no sétimo dia.
- Hoffnung für alle - Daraufhin hielt das Volk den siebten Tag als Ruhetag ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta đều nghỉ ngơi ngày thứ bảy.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นผู้คนจึงพักผ่อนในวันที่เจ็ด
交叉引用
- ฮีบรู 4:9 - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
- เลวีนิติ 23:3 - “ ‘เจ้ามีหกวันไว้ทำงานต่างๆ แต่วันที่เจ็ดเป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เป็นวันประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์ เจ้าอย่าทำงานใดๆ เลย ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน วันนั้นเป็นสะบาโตแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ( อพย.12:14-20 ; กดว.28:16-25 ; ฉธบ.16:1-8 )
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:12 - “จงรักษาวันสะบาโต โดยการทำให้วันนั้นบริสุทธิ์ตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าได้ทรงบัญชาไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:13 - จงทำงานทั้งสิ้นของเจ้าในหกวัน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:14 - แต่ในวันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า อย่าทำงานใดๆ ในวันนั้นไม่ว่าตัวเจ้า บุตรชาย บุตรสาว ทาสชายหญิง วัว ลา สัตว์ใดๆ แม้แต่คนต่างด้าวที่อาศัยอยู่กับเจ้า เพื่อทาสชายหญิงของเจ้าจะได้พักเช่นเดียวกับเจ้า