逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนจึงพากันบ่นไม่พอใจต่อว่าโมเสสว่า “พวกเราจะดื่มอะไรได้”
- 新标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 当代译本 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
- 圣经新译本 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 中文标准译本 - 百姓就向摩西发怨言说:“我们喝什么呢?”
- 现代标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 和合本(拼音版) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- New International Version - So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
- New International Reader's Version - The people told Moses they weren’t happy with him. They said, “What are we supposed to drink?”
- English Standard Version - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
- New Living Translation - Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
- Christian Standard Bible - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
- New American Standard Bible - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
- New King James Version - And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
- Amplified Bible - The people [grew discontented and] grumbled at Moses, saying, “What are we going to drink?”
- American Standard Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
- King James Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
- New English Translation - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
- World English Bible - The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
- 新標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
- 當代譯本 - 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
- 聖經新譯本 - 人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
- 呂振中譯本 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
- 中文標準譯本 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
- 文理和合譯本 - 民怨摩西曰、我將何飲、
- 文理委辦譯本 - 民怨摩西、曰、我將何飲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
- Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a murmurar en contra de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?»
- 현대인의 성경 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
- Восточный перевод - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
- リビングバイブル - 人々はモーセに不平を言い立てました。「何とかしてくれ! のどが渇いて死にそうだ。」
- Nova Versão Internacional - E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: “Que beberemos?”
- Hoffnung für alle - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng phàn nàn với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì để uống đây?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
交叉引用
- อพยพ 17:3 - แต่ผู้คนที่กำลังกระหายน้ำในที่นั้นพากันร้องบ่นไม่พอใจต่อว่าโมเสสว่า “ทำไมท่านจึงพาพวกเราขึ้นมาจากอียิปต์ หวังจะฆ่าเราพร้อมกับลูกหลานและฝูงปศุสัตว์ด้วยการให้อดน้ำหรือ”
- อพยพ 17:4 - โมเสสจึงร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าควรจะทำอย่างไรกับคนพวกนี้ดี พวกเขาแทบจะเอาก้อนหินขว้างใส่ข้าพเจ้าอยู่แล้ว”
- กันดารวิถี 21:5 - พวกเขาจึงต่อว่าพระเจ้าและโมเสสว่า “ทำไมท่านจึงพาพวกเราออกจากอียิปต์เพื่อมาตายในถิ่นทุรกันดาร ไม่มีทั้งอาหารและน้ำ และเราก็เกลียดอาหารที่ไร้ค่านี้”
- ยูดา 1:16 - คนเหล่านี้ช่างบ่นและช่างติ ประพฤติตามกิเลสตามใจชอบ คุยโอ้อวดและจะยกยอผู้อื่นก็เพื่อหวังผลประโยชน์ของตน
- อพยพ 16:8 - โมเสสพูดต่ออีกว่า “การที่พระผู้เป็นเจ้าให้เนื้อสัตว์แก่พวกท่านรับประทานในเวลาเย็นและขนมปังในเวลาเช้าจนอิ่มหนำ ก็เป็นเพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ยินท่านบ่นไม่พอใจต่อว่าพระองค์ เราทั้งสองเป็นใครหรือ เวลาท่านบ่นไม่พอใจก็มิใช่เป็นการต่อว่าเรา แต่เป็นการต่อว่าพระผู้เป็นเจ้า”
- อพยพ 16:9 - โมเสสพูดกับอาโรนว่า “บอกชาวอิสราเอลทั้งมวลว่า ‘จงมาอยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ยินท่านบ่นไม่พอใจแล้ว’”
- สดุดี 78:19 - พวกเขาพูดเหยียดหยามพระเจ้าว่า “พระเจ้าจะหาสำรับในถิ่นทุรกันดารมาให้ได้ไหม
- สดุดี 78:20 - พระองค์กระทบหินเพื่อให้น้ำพวยพุ่งขึ้น และลำธารไหลล้น พระองค์ให้ขนมปัง หรือจัดหาเนื้อสัตว์เพื่อชนชาติของพระองค์ได้ด้วยหรือ”
- กันดารวิถี 11:1 - ประชาชนต่างพากันบ่นเรื่องความทุกข์ยาก จนเข้าหูพระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระผู้เป็นเจ้าได้ยิน ความกริ้วของพระองค์ก็พลุ่งขึ้น เปลวเพลิงของพระผู้เป็นเจ้าจึงลุกไหม้ท่ามกลางพวกเขาและรอบนอกค่ายบางส่วนด้วย
- กันดารวิถี 11:2 - ประชาชนร้องต่อโมเสส ท่านก็อธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า ไฟจึงมอดลง
- กันดารวิถี 11:3 - สถานที่นั้นจึงเรียกว่า ทาเบราห์ เพราะเพลิงไฟของพระผู้เป็นเจ้าได้ลุกไหม้ท่ามกลางพวกเขา
- กันดารวิถี 11:4 - คนชาติอื่นในหมู่ชาวอิสราเอลนึกอยากจะกินอาหารบางชนิดเป็นอย่างยิ่ง ชาวอิสราเอลนั่งร่ำไห้อีก และพูดกันว่า “ใครจะให้เนื้อพวกเรากินได้บ้างนี่
- กันดารวิถี 11:5 - พวกเรายังจำได้ว่ามีปลาที่เคยกินในอียิปต์โดยไม่ต้องเสียเงิน อีกทั้งแตงกวา แตงโม ต้นหอมเทศ หัวหอม และกระเทียม
- กันดารวิถี 11:6 - บัดนี้ชีวิตจิตใจของเราห่อเหี่ยว แต่ก็ไม่เห็นสิ่งใดนอกจากมานานี้เท่านั้น”
- กันดารวิถี 20:2 - มวลชนเหล่านั้นไม่มีน้ำจะใช้ พวกเขาจึงประชุมกันและประท้วงโมเสสและอาโรน
- กันดารวิถี 20:3 - และประชาชนโต้แย้งโมเสสว่า “ถ้าพวกเราตายไปพร้อมๆ กับพี่น้องของเรา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าก็คงจะดี
- กันดารวิถี 20:4 - ทำไมพวกท่านถึงได้พามวลชนของพระผู้เป็นเจ้าเข้ามาในถิ่นทุรกันดารแห่งนี้และให้เราตายกันที่นี่ ทั้งพวกเราและฝูงสัตว์
- กันดารวิถี 20:5 - และทำไมท่านจึงพาพวกเราออกมาจากอียิปต์ แล้วเข้ามายังที่ยากลำบากเช่นนี้ ที่นี่ไม่มีธัญพืชหรือผลมะเดื่อ เถาองุ่นหรือผลทับทิม และไม่มีแม้แต่น้ำให้ดื่ม”
- กันดารวิถี 16:11 - ฉะนั้นที่ท่านและพวกของท่านมาชุมนุมกันก็เพื่อมาต่อว่าพระผู้เป็นเจ้า แล้วอาโรนเป็นอะไรเล่าที่ท่านจะบ่นพึมพำต่อว่าเขา”
- กันดารวิถี 14:1 - แล้วมวลชนก็ส่งเสียงร้องลั่นและประชาชนร้องไห้เสียงดังในคืนวันนั้น
- กันดารวิถี 14:2 - และชาวอิสราเอลร่ำรำพันต่อโมเสสและอาโรน และมวลชนพูดกับท่านทั้งสองว่า “พวกเราน่าจะตายกันไปแล้วที่อียิปต์หรือในถิ่นทุรกันดาร
- กันดารวิถี 14:3 - ทำไมพระผู้เป็นเจ้าจึงจะนำพวกเราเข้าไปในดินแดนนี้เพื่อให้ตายด้วยคมดาบ ภรรยาและลูกๆ ของพวกเราจะกลายเป็นเหยื่อ มันไม่ดีกว่าหรือถ้าเรากลับไปที่อียิปต์”
- กันดารวิถี 14:4 - พวกเขาพูดต่อๆ กันไปว่า “เรามาเลือกผู้นำคนหนึ่งและกลับไปที่อียิปต์กันเถิด”
- กันดารวิถี 17:10 - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงวางไม้เท้าของอาโรนคืนที่เบื้องหน้าหีบพันธสัญญา เป็นหมายสำคัญเพื่อเก็บไว้เตือนใจพวกที่ขัดขืน เขาจะได้หยุดบ่นพึมพำต่อว่าเรา พวกเขาจะได้ไม่ตาย”
- มัทธิว 6:25 - ด้วยเหตุนี้ เราขอบอกท่านว่า อย่ากังวลกับชีวิตว่าจะกินหรือดื่มอะไร หรือกับร่างกายของท่านว่าจะนุ่งห่มอะไร ชีวิตไม่มีค่ายิ่งกว่าอาหาร และร่างกายไม่มีค่ายิ่งกว่าเสื้อผ้าหรือ
- 1 โครินธ์ 10:10 - อย่าพร่ำบ่นอย่างที่บางคนได้พร่ำบ่น และถูกกำจัดชีวิตโดยทูตแห่งความตาย
- กันดารวิถี 16:41 - วันรุ่งขึ้นมวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันบ่นพึมพำต่อว่าโมเสสและอาโรนว่า “ท่านได้ฆ่าผู้คนของพระผู้เป็นเจ้า”
- ฟีลิปปี 2:14 - จงกระทำทุกสิ่งโดยไม่บ่นหรือโต้เถียง
- อพยพ 14:11 - พวกเขาพูดกับโมเสสว่า “นี่เป็นเพราะหลุมฝังศพในอียิปต์มีไม่พอหรือไง ท่านจึงพาพวกเราไปตายกันในถิ่นทุรกันดาร ท่านพาพวกเราออกไปจากอียิปต์เพื่ออะไรกัน
- อพยพ 16:2 - ชาวอิสราเอลทั้งมวลก็บ่นไม่พอใจต่อว่าโมเสสและอาโรนในถิ่นทุรกันดาร