逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华在他们前面走,白天用云柱为他们领路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行进。
- 新标点和合本 - 日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华走在他们前面,日间用云柱引领他们的路,夜间用火柱照亮他们,使他们日夜都可以行走。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华走在他们前面,日间用云柱引领他们的路,夜间用火柱照亮他们,使他们日夜都可以行走。
- 当代译本 - 耶和华走在他们前面,白天用云柱为他们指示道路,晚上用火柱照亮他们,这样他们可以日夜赶路。
- 圣经新译本 - 耶和华在他们前面行,日间用云柱领他们的路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行走。
- 中文标准译本 - 耶和华在他们前面行走,白天用云柱引导他们的路,夜间用火柱照亮他们,使他们昼夜都可以行走。
- 现代标点和合本 - 日间耶和华在云柱中领他们的路,夜间在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
- 和合本(拼音版) - 日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
- New International Version - By day the Lord went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.
- New International Reader's Version - By day the Lord went ahead of them in a pillar of cloud. It guided them on their way. At night he led them with a pillar of fire. It gave them light. So they could travel by day or at night.
- English Standard Version - And the Lord went before them by day in a pillar of cloud to lead them along the way, and by night in a pillar of fire to give them light, that they might travel by day and by night.
- New Living Translation - The Lord went ahead of them. He guided them during the day with a pillar of cloud, and he provided light at night with a pillar of fire. This allowed them to travel by day or by night.
- Christian Standard Bible - The Lord went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on their way during the day and in a pillar of fire to give them light at night, so that they could travel day or night.
- New American Standard Bible - And the Lord was going before them in a pillar of cloud by day to lead them on the way, and in a pillar of fire by night to give them light, so that they might travel by day and by night.
- New King James Version - And the Lord went before them by day in a pillar of cloud to lead the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so as to go by day and night.
- Amplified Bible - The [presence of the] Lord was going before them by day in a pillar (column) of cloud to lead them along the way, and in a pillar of fire by night to give them light, so that they could travel by day and by night.
- American Standard Version - And Jehovah went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
- King James Version - And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
- New English Translation - Now the Lord was going before them by day in a pillar of cloud to lead them in the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel day or night.
- World English Bible - Yahweh went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night:
- 新標點和合本 - 日間,耶和華在雲柱中領他們的路;夜間,在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華走在他們前面,日間用雲柱引領他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們日夜都可以行走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華走在他們前面,日間用雲柱引領他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們日夜都可以行走。
- 當代譯本 - 耶和華走在他們前面,白天用雲柱為他們指示道路,晚上用火柱照亮他們,這樣他們可以日夜趕路。
- 環球聖經譯本 - 耶和華在他們前面走,白天用雲柱為他們領路,夜間用火柱光照他們,使他們日夜都可以行進。
- 聖經新譯本 - 耶和華在他們前面行,日間用雲柱領他們的路,夜間用火柱光照他們,使他們日夜都可以行走。
- 呂振中譯本 - 日間、永恆主在他們的前面走,在雲柱中領導他們的路;夜間、在火柱中光照亮他們,使他們日夜都可以走路。
- 中文標準譯本 - 耶和華在他們前面行走,白天用雲柱引導他們的路,夜間用火柱照亮他們,使他們晝夜都可以行走。
- 現代標點和合本 - 日間耶和華在雲柱中領他們的路,夜間在火柱中光照他們,使他們日夜都可以行走。
- 文理和合譯本 - 耶和華先之而往、晝在雲柱以導之、夜在火柱以燭之、俾其行邁、晝夜俱可、
- 文理委辦譯本 - 耶和華導民、無間日夜、晝則導以雲、夜則燭以火、其狀如柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主先之而行、晝以雲柱、導之行路、夜以火柱、為之光照、俾其晝夜可行、
- Nueva Versión Internacional - De día, el Señor iba al frente de ellos en una columna de nube para indicarles el camino; de noche, los alumbraba con una columna de fuego. De ese modo podían viajar de día y de noche.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 낮에는 구름 기둥으로 그들을 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들의 길을 비추셔서 밤낮 나아갈 수 있게 하셨으므로
- Новый Русский Перевод - Днем Господь шел впереди них в облачном столбе, указывая им путь, а ночью – в огненном столбе, чтобы давать им свет, поэтому так они могли передвигаться и днем, и ночью.
- Восточный перевод - Днём Вечный шёл впереди них в облачном столбе, указывая им путь, а ночью – в огненном столбе, чтобы давать им свет, поэтому так они могли передвигаться и днём, и ночью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём Вечный шёл впереди них в облачном столбе, указывая им путь, а ночью – в огненном столбе, чтобы давать им свет, поэтому так они могли передвигаться и днём, и ночью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём Вечный шёл впереди них в облачном столбе, указывая им путь, а ночью – в огненном столбе, чтобы давать им свет, поэтому так они могли передвигаться и днём, и ночью.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel marchait à leur tête, le jour dans une colonne de nuée pour leur montrer le chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu’ils puissent marcher de jour et de nuit.
- リビングバイブル - 神が昼間は雲の柱、夜は火の柱を立て、進む道をはっきり示してくれたので、彼らは昼も夜も旅を続けることができました。
- Nova Versão Internacional - Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
- Hoffnung für alle - Tagsüber zog der Herr in einer Wolkensäule vor ihnen her, um ihnen den Weg zu zeigen, und nachts war er in einer Feuersäule bei ihnen, die ihren Weg erhellte. So konnten sie bei Tag und Nacht wandern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban ngày Chúa Hằng Hữu dẫn lối họ bằng một trụ mây và ban đêm bằng một trụ lửa. Như vậy, họ có thể ra đi bất kể đêm ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จล่วงหน้าพวกเขาไปในเสาเมฆเพื่อนำทางพวกเขาในเวลากลางวัน และในเสาเพลิงเพื่อให้แสงสว่างแก่พวกเขาในเวลากลางคืน เพื่อพวกเขาจะเดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าออกนำทางล่วงหน้าพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึมาดั่งเสาหลักเพื่อส่องความสว่างให้แก่พวกเขาเพื่อให้เดินทางได้ตลอดทั้งวันและคืน
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์เสด็จนำทางพวกเขาในเวลากลางวันด้วยเสาเมฆ และตอนกลางคืนด้วยเสาเพลิง ให้เขามีแสงสว่างเพื่อจะได้เดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในตอนกลางวัน พระยาห์เวห์นำหน้าพวกเขาด้วยเสาเมฆ เพื่อนำทางพวกเขา ส่วนในตอนกลางคืน พระองค์ใช้เสาเพลิง เพื่อให้แสงสว่างกับพวกเขา เพื่อพวกเขาจะเดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
- onav - وَكَانَ الرَّبُّ يَتَقَدَّمُهُمْ نَهَاراً فِي عَمُودِ سَحَابٍ لِيَهْدِيَهُمْ فِي الطَّرِيقِ، وَلَيْلاً فِي عَمُودِ نَارٍ لِيُضِيءَ لَهُمْ.
交叉引用
- 以赛亚书 4:5 - 耶和华会在锡安山整个地方之上、在锡安的各个聚会之上,日间造云造烟,夜间造煌煌烈焰;的确,在每个荣耀者之上都会有荫庇,
- 以赛亚书 4:6 - 有一个棚子,日间让人遮荫抵御炎热,也作避难所和藏身处,让人躲避狂风暴雨。
- 出埃及记 40:34 - 那时,云遮盖著会幕,耶和华的荣耀充满了圣幕。
- 出埃及记 40:35 - 摩西不能进入会幕,因为云驻在会幕上,耶和华的荣耀充满了圣幕。
- 出埃及记 40:36 - 每逢云从圣幕上方被收上去,以色列人就起程,在他们整个旅程里都是这样;
- 出埃及记 40:37 - 如果云没有被收上去,他们就不起程,直到云被收上去那天才起程。
- 出埃及记 40:38 - 日间,耶和华的云在圣幕上方;夜间,云中有火—以色列全家都看得清楚,在他们整个旅程里都是这样。
- 出埃及记 14:19 - 神的使者本来在以色列队伍前面走,现在移动到他们后面;他们前面的云柱也移动,立在他们后面。
- 出埃及记 14:20 - 云柱来到埃及队伍和以色列队伍之间,云的一边是黑暗,另一边照亮夜晚;两队整夜都没有走近对方。
- 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸出他的手,耶和华就整夜用猛烈的东风吹动海水,把海变成干地;这样,水被分开了。
- 出埃及记 14:22 - 以色列人就进入海里,在干地上走,水在他们的左右成了墙垣。
- 出埃及记 14:23 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车、战车兵都跟著他们走进海里。
- 出埃及记 14:24 - 到了凌晨,耶和华从火和云的柱子那里俯视埃及队伍,使埃及队伍慌乱,
- 出埃及记 33:9 - 每当摩西进那个帐幕的时候,就有云柱降下来,停驻在那个帐幕门口;耶和华就跟摩西谈话。
- 出埃及记 33:10 - 全体人民看见云柱停驻在那个帐幕门口,就都起来,人人在自己帐幕的门口下拜。
- 诗篇 78:14 - 他白日用云, 整夜用火光,带领他们。
- 尼希米记 9:19 - 然而,你还是有怜悯, 没有把他们撇弃在荒野; 日间云柱没有离开, 仍在路上引导他们; 夜间火柱也是如此, 光照他们要走的路。
- 民数记 10:34 - 他们拔营起程的时候,白天耶和华的云总是在他们上方。
- 申命记 1:33 - 他一路走在你们前面,为你们寻找安营的地方;夜间用火,白天用云,指示你们该走的路。
- 民数记 14:14 - 就会告诉那片土地的居民。他们听说过:耶和华你在这人民当中,耶和华你曾经清楚地显现,你的云常常停在他们上面;你白天在云柱里、夜晚在火柱里走在他们前面。
- 民数记 9:15 - 在竖立圣幕的那天,云遮盖著圣幕,就是法柜帐幕;到了晚上,云在圣幕上方,看来像火,直到早晨。
- 民数记 9:16 - 之后一直都是这样:云遮盖著圣幕,夜间看来像火。
- 民数记 9:17 - 每逢云被收上去,从圣幕升起之后,以色列人就起程;云住在甚么地方,以色列人就在甚么地方安营。
- 民数记 9:18 - 以色列人起程是遵照耶和华的谕示,安营也是遵照耶和华的谕示。云在圣幕上方住多久,他们就安营多久。
- 民数记 9:19 - 如果云持续许多日子在圣幕上方,以色列人就遵守耶和华的训示,不起程。
- 民数记 9:20 - 有时候云在圣幕上方住少许日子,他们就遵照耶和华的谕示安营,然后遵照耶和华的谕示起程。
- 民数记 9:21 - 有时候云只从晚上住到早晨,早晨云就被收上去,他们就起程。或白天或夜间,云被收上去,他们就起程。
- 民数记 9:22 - 云持续在圣幕上方或两天,或一个月,或一段日子,驻在上面,以色列人就安营,不起程;云被收上去,就起程。
- 民数记 9:23 - 他们安营是遵照耶和华的谕示,起程也是遵照耶和华的谕示。他们遵守耶和华的训示,遵照耶和华藉著摩西传达的谕示。
- 诗篇 99:7 - 他在云柱中对他们说话, 他们持守他的法度 以及他赐给他们的规定。
- 诗篇 105:39 - 他展开云当遮盖, 夜间有火来光照。
- 尼希米记 9:12 - 日间你用云柱引导他们, 夜间你用火柱 光照他们要走的路。
- 哥林多前书 10:1 - 弟兄们,我不想你们不明白,从前我们的祖宗全都在云下,全都从海中经过,
- 哥林多前书 10:2 - 全都在云里、在海里受洗归入摩西。