逐节对照
- Thai KJV - ต่อมาครั้นท่านไปถึงแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงประทานแก่ท่านตามที่ได้ทรงสัญญาไว้แล้วนั้น ท่านจงถือพิธีนี้ไว้ปฏิบัติ
- 新标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
- 和合本2010(神版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
- 当代译本 - 你们进入耶和华应许给你们的地方以后,要守这逾越节。
- 圣经新译本 - 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
- 中文标准译本 - 日后,你们进入耶和华应许赐给你们的那地,也要守这服事之礼。
- 现代标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
- 和合本(拼音版) - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
- New International Version - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
- New International Reader's Version - The Lord will give you the land, just as he promised. When you enter it, keep this holy day.
- English Standard Version - And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.
- New Living Translation - When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
- Christian Standard Bible - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, you are to observe this ceremony.
- New American Standard Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this rite.
- New King James Version - It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
- Amplified Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep and observe this service.
- American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
- King James Version - And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
- New English Translation - When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
- World English Bible - It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
- 新標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
- 當代譯本 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
- 聖經新譯本 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
- 呂振中譯本 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
- 中文標準譯本 - 日後,你們進入耶和華應許賜給你們的那地,也要守這服事之禮。
- 現代標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
- 文理和合譯本 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
- Nueva Versión Internacional - Cuando entren en la tierra que el Señor ha prometido darles, ustedes seguirán celebrando esta ceremonia.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 주시기로 약속한 땅에 들어가거든 이 의식을 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
- Восточный перевод - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie.
- リビングバイブル - 約束の地に入ったら、この過越の祭りをして祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu dar a vocês, celebrem essa cerimônia.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi Chúa Hằng Hữu đã cho các ông vào đất hứa, và khi các ông kỷ niệm ngày này,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านตามพระสัญญาแล้ว จงถือปฏิบัติพิธีนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านก้าวเข้าไปถึงดินแดนที่พระผู้เป็นเจ้าจะมอบให้ท่านดังที่พระองค์ได้สัญญาไว้ ท่านจะต้องรักษาพิธีนี้ไว้
交叉引用
- โยชูวา 5:10 - ฝ่ายคนอิสราเอลได้ตั้งค่ายที่กิลกาล เขาถือเทศกาลปัสกาในวันที่สิบสี่ของเดือนนั้นเวลาเย็น ณ ที่ราบเมืองเยรีโค
- โยชูวา 5:11 - วันรุ่งขึ้นหลังวันเทศกาลปัสกา วันนั้นเองเขาก็รับประทานผลอันเกิดจากแผ่นดิน คือขนมไร้เชื้อและข้าวคั่ว
- โยชูวา 5:12 - ตั้งแต่วันรุ่งขึ้นมานาก็ขาดไป คือเมื่อเขาได้รับประทานผลจากแผ่นดิน คนอิสราเอลไม่มีมานาอีกเลย ในปีนั้นเขารับประทานผลจากแผ่นดินคานาอัน
- พระราชบัญญัติ 16:5 - ท่านทั้งหลายอย่าถวายปัสกาภายในประตูเมืองใดๆซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงประทานแก่ท่าน
- พระราชบัญญัติ 16:6 - แต่ท่านจงถวายปัสกา ณ สถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกไว้ให้พระนามของพระองค์ประทับที่นั่น ในเวลาเย็นเมื่อดวงอาทิตย์ตกแล้ว ในเวลาเดียวกับที่ท่านออกจากอียิปต์
- พระราชบัญญัติ 16:7 - ท่านจงทำให้สุกและรับประทานในสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกไว้ พอรุ่งเช้าท่านจงกลับไปสู่เต็นท์ของท่าน
- พระราชบัญญัติ 16:8 - ท่านจงรับประทานขนมปังไร้เชื้อหกวัน แต่ในวันที่เจ็ดเป็นประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ในวันนั้นอย่ากระทำการงานใดๆ
- พระราชบัญญัติ 16:9 - ท่านทั้งหลายจงนับให้ครบเจ็ดสัปดาห์ จงตั้งต้นนับให้ครบเจ็ดสัปดาห์เริ่มด้วยวันแรกที่ท่านเอาเคียวเกี่ยวข้าว
- พระราชบัญญัติ 4:5 - ดูเถิด ข้าพเจ้าได้สั่งสอนกฎเกณฑ์และคำตัดสินแก่ท่าน ดังที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าได้ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้ เพื่อท่านทั้งหลายจะกระทำตามในแผ่นดินซึ่งท่านทั้งหลายกำลังเข้าไปยึดครองนั้น
- เพลงสดุดี 105:44 - และพระองค์ประทานแผ่นดินของบรรดาประชาชาติให้แก่เขา และเขาได้ผลงานของชาติทั้งหลายเป็นกรรมสิทธิ์
- เพลงสดุดี 105:45 - เพื่อเขาจะปฏิบัติกฎเกณฑ์ของพระองค์ และรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
- พระราชบัญญัติ 12:8 - ท่านทั้งหลายอย่ากระทำตามบรรดากิจการที่เรากระทำอยู่ที่นี่ทุกวันนี้ คือทุกคนทำตามอะไรก็ตามที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง
- พระราชบัญญัติ 12:9 - เพราะว่าท่านทั้งหลายยังไปไม่ถึงที่หยุดพักและถึงมรดก ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน
- อพยพ 3:17 - และเราได้กล่าวไว้แล้วว่า เราจะพาเจ้าทั้งหลายไปให้พ้นจากความทุกข์ในประเทศอียิปต์ ไปยังแผ่นดินของชาวคานาอัน คนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์และคนเยบุส ไปยังแผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์”’
- อพยพ 3:8 - และเราลงมาเพื่อจะช่วยเขาให้รอดพ้นจากมือของชาวอียิปต์ และนำเขาออกจากประเทศนั้น ไปยังแผ่นดินที่อุดมกว้างขวาง เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ คือไปยังที่อยู่ของชาวคานาอัน คนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส