逐节对照
- King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
- 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
- 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
- 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
- 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
- New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
- English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
- Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
- Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
- American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
- New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
- World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
- 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
- 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
- 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
- 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
- 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
- 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
- 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
- Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
- 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
- リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
- Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
- Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าหากว่าเจ้าไม่ยอมให้ชนชาติของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ฝูงตั๊กแตนบินเข้ามาในประเทศของเจ้า
交叉引用
- Exodus 9:5 - And the Lord appointed a set time, saying, To morrow the Lord shall do this thing in the land.
- Joel 1:4 - That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
- Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
- Joel 1:6 - For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
- Joel 1:7 - He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
- Exodus 8:23 - And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
- Exodus 9:18 - Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
- Joel 2:2 - A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
- Joel 2:3 - A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
- Joel 2:4 - The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
- Joel 2:5 - Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
- Joel 2:6 - Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
- Joel 2:7 - They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
- Joel 2:8 - Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
- Joel 2:9 - They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
- Joel 2:10 - The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
- Joel 2:11 - And the Lord shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible; and who can abide it?
- Exodus 11:4 - And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
- Exodus 11:5 - And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
- Exodus 8:10 - And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the Lord our God.
- Proverbs 30:27 - The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
- Joel 2:25 - And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
- Revelation 9:3 - And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.